Томас Кэмпион. Четвёртая Книга песен 1617 - 8

Лукьянов Александр Викторович
Томас Кэмпион (1567 — 1620)

Четвёртая Книга песен (1617) – 8

Движенье горних сфер воспел под лютню Аполлон;
Порядок звёзд, чей чудный ход дал времени закон;
О тайнах неба вёл рассказ:
Но не хвалил его Мидас:
С ослиными ушами ныне он.

Когда же пастораль воспел своей свирелью Пан;
Хвалил он скот, стада овец, весёлых коз сельчан;
И эти грубости земли
В экстаз Мидаса привели,
Как будто бы его объял дурман.

На глупого судью тогда Бог Музыки был зол;
На Пана бросил хмурый взгляд и тот скорей ушёл;
Мидас украшен был потом:
И каждый говорил о нём,
Что прав был Феб, коль мщенье предпочёл.



Мидас был сыном Гордия и Кибелы или сыном Тимола (Тмола) и Идейской Матери.
Когда Аполлон состязался с Паном в игре на музыкальных инструментах: Аполлон на кифаре, Пан – на свирели, то Тимол присудил победу Аполлону, а Мидас, наоборот, отдал предпочтение Пану. Разгневанный таким судейством, Аполлон украсил голову Мидаса  ослиными ушами (Овидий. Метаморфозы, XI, 153—179).


Thomas Campion (1567 — 1620)

Fourth Booke of Ayres (1617) - 8

To his sweet lute Apollo sung the motions of the spheres;
The wondrous order of the stars, whose course divides the years;
And all the mysteries above:
But none of this could Midas move.
Which purchased him his ass's ears.

Then Pan with his rude pipe began the country wealth t' advance.
To boast of cattle, flocks of sheep, and goats on hills that dance;
With much more of this churlish kind,
That quite transported Midas' mind,
And held him rapt as in a trance.

This wrong the God of Music scorned from such a sottish judge,
And bent his angry bow at Pan, which madethe piper trudge:
Then Midas' head he so did trim
That every age yet talks of him
And Phoebus' right-revenged grudge.