MA VIE

Валентина Астафьева
Ma vie n`est pas encore finie.
Mais des mirages de l`insomnie
Sur les tableaux de cette nuit –
Montrent mon passe a l`insendie.   
               
Quand je souviens des  jours  pluvieux
De ma jeunesse oubliee,
Quand je reviens dans  ce millieu –
Mon coin de l`ame deshabille,

Je pleure toujours.  Mes larmes claires
Sontiennent et  gardent mes souvenires ,
Tres lourdes, peut-etre, mais trop chers .
Mon sang aux veines –  ils font courir.

Oh, ma jeunesse ! Ou es-tu ?
Le corps vieillit. Le coeur est jeune.
Le chateau d`ame j`avais batu
Dans mes pensees, un beau Donjon .

C`est la , vraiment, vit  mon bonheure:
Ce n`est que  la  je reste jeune.
Je  n`y  pleure pas. Aucun horreur !
Je suis La Belle de mon Donjon...
19.01.2024


МОЯ ЖИЗНЬ
(подстрочный, почти дословный, перевод)

Моя жизнь еще не окончена.
Но миражи бессонницы
На картинах этой ночи –
Показывают мое прошлое, сгоревшее в огне.   
               
Когда я вспоминаю дождливые дни
Забытой молодости,
Когда я возвращаюсь туда –
В тот уголок, где моя душа обнажена,

Я всегда плачу. Мои ясные светлые слезы
Поддерживают и хранят мои воспоминания,
Возможно, тяжелые, но слишком дорогие для меня.
Они заставляют  быстрее течь кровь в моих жилах…

О, моя молодость! Где ты ?
Тело стареет. Сердце молодо.
Замок души, который я построила
В своих мыслях, это моя прекрасная крепость.

Вот где, поистине, живет мое счастье:
Только там я остаюсь молодой.
Там я не плачу. Никого не боюсь.
Там я ощущаю себя Красавицей, живущей в своей башне.
20.01.2024