Rinat Akhmetshin. Artists. Перевод

Анна Филина 3
Dedicated to artists and with gratitude

to the unique talent of Nadezhda Zhukova

It’s not by chance that life makes all the people
Create and meet, and learn the new games’ rules.
It paints with oil on canvas, writes the symbols,
And this is how we link the different worlds.

So we have seen the secret you have opened
Disclosing your unique and hearty world
And it is luck to look behind the curtain.
The only glimpse of you, and then you turned.

You did so much because of inspiration,
You game all your works to us as a gift,
We all know that you have a lot of patience,
Your talent by your side as you believed.

Your skills are perfect, and so is your goodwill.
We wish that you had always so much luck.
So as you freely walk along your orbit,
May you receive your fortune and in bulk.

Perform good deeds and go witout complaining.
Create your style as bright as you just can.
Take every single step in work while making
Your epocj’s milestones with the passions’ vehemence.

You are a comet shining in the art world.
And you must leave a clear and lengthy light.
I wish your taste could help in your creation,
And search of answers that existence hides.

06.02.2020

Ринат Ахметшин

Посвящается художникам и с благодарностью

к уникальному таланту Надежды Жуковой

Жизнь не случайно сводит и разводит,
Знакомит разные, казалось бы, миры,
Холст, масло, каллиграфию выводит,
Всех обучая новым правилам игры.

Для нас слегка завесу отворили,
Раскрыв Ваш уникальный добрый мир.
Всего на миг Вы тайну приоткрыли,
И растворили, выстрелив в эфир.

Вы подарили нам свои творенья
И совершили колоссальный труд.
Терпение, талант и вдохновенье
Еще не раз на помощь к Вам придут.

Ваш гений чист, в Вас столько доброй воли,
И совершая свой по жизни променад,
Идеям Вашим мы желаем доброй доли,
И разных новых достигать наград.

Творить добро, идти без всяких вздохов,
Все им пронизывая ярче и острей.
Трудиться, создавать свою эпоху,
Все подчинив безумию страстей.

Вы же комета живописная в искусстве,
Должны оставить чистый длинный свет.
И созидать Вам, обладая вкусом,
В загадках тайн и бытия найти ответ.

06.02.2020

Перевод опубликован в журнале "Арт Обзор", главный редактор Надежда Жукова, вместе с оригиналом - произведением Рината Ахметшина.