Мой перевод Егише Чаренца

Марина Кир-Мосесова
С увядшим венком на челе вновь осень сидит за столом,
И, словно бальзам, грусть моя ласкает и греет меня.
Хоть сладок, как грёзы, мой сон, не властен над чувствами он:
От боли бескрайней меня ни сон не спасёт, ни друзья.

Всё та же картина: мой стол, и желтые розы на нем,
Опять та же грусть и тоска, и выход окутала тьма.
Ушли, удалились мечты, рассеялись призрачным сном,
Но вновь из могилы они врываются ветром в мой дом.

И вновь говорят мне о том, что жизнь прогремела, как гром,
Ведь снова сидит за столом та осень с увядшим цветком…