Дербент

Геннадий Рахмилов
            Перевод стихотворения
            Бориса Гаврилова
            "Дербенд"
            с языка джуури

Там, на землях песчаных у Каспия вод,
Где ракушками выстлан приморский рубеж,
Был открыт комбинат и ряд производств -
Город стал обновленным - приятен и свеж.

Заложил виноградники, яблонь  сады
Агроном наш колхозный - он из бедноты.
И богат урожай и прекрасны плоды,
Город будто воспрял от унылой тщеты.

В центре города тесно, в домах цветники
Чуть поодаль пройти успеваешь едва -
Где  стояли лачуги, с окном потолки,
Нынче строятся там новостройки-дома.

Из земель, чьи хозяева прокляли нас;
Заповедные земли, дворцы до небес,
Красоту их и облик меняют сейчас -
Обновившись, стоят, как наряды невест.

Старый Каспий порой беспокоен, силен,
Он суровый, глубинам своим вопреки,
Мощной силой энергии он уязвлен,
Что дают людям воды от Волги-реки.

Втиснут в линии стен древний город Дербент,
В каждом камне - о прошлом свидетельства.
Меж садами укрывшись стоит минарет,
Бдит и крепость, знакомая с детства.



     Дербенд

Унжо, э у гъумлугъ бугьо жиге,
Э гъирогъ дерьёгь, э сер жигъжигъэ
Вокурдейм комбинат, е ченд завод,
Шегьереш сохдейм рач обод.

Дешендейм богъгьой онгури - сиби,
Агроном колхозиш - кук косиби.
Зу вир бири юхсули эз шегьер,
Богъгьош доренуьт лап раче бегьер.

Тенге кучегьо, хунегьой гуьли,
Эз минжи шегьер бегьем нисд бири.
Вокурдейм хунегьо е ченд жерге,
Э жигей эз бун дебугьо дерче.

Муьлкгьо бируьтгьо нифри ве офри;
Гъуругъ, муьлк-Хочи не Чул кофори,
Сурет ишу дегиши имбуруз,
Ободуьт - чуьн вараисде гlэруьс.

Пире Каспия, бугьо туьнд, бисабуьр,
Гуйге гьони дануьсди гъэдуьр.
Э гIовгьой Волга сохде бэхили,
Каспияш мидуь гъувот электри.

Шогьоди эй расди гьер риз ве бенд,
Гьисд гъэдимие боругьой Дербенд,
Гъэле веригьо э гьуьндуьри догъ,
Минорет - деригьо э мезрей богъ.