Где гладко всё, туда спешит беда,
Есть в жизни место и стыду, и сраму.
Не скажем, где, не скажем, и когда
Жила одна... ну, мягко скажем, дама.
За дамою не числились грехи,
Ну разве так, по малости чего-то:
Любила дама пописать стихи,
Любила и закатывать компоты.
Читает дама книгу. Ну и вот -
У дамы тоже есть своя охота -
Поп заиметь хотел свечной завод,
А дама - завести завод компотный.
Ещё б найти такое поле ей,
Где ягодки растут не только летом?
Ура! Она не попик-прохиндей:
Выходит на просторы интернета.
Жаль, раньше там завод не завела:
Не станет проверять инспектор строгий,
Не нужно там ни банок, ни бабла,
Не нужно никому платить налоги.
Компот - кошмар, на запах и на вид,
Но дама не останется внакладе:
Ведь спрос огромный на испанский стыд,
С руками отрывают тёти-дяди.
И даму понесло на виражах:
Таких дружков она себе заводит -
Нет ягод, но отборного кринжА
У них полно на тысячу заводов.
Друзья её - упорнейший народ,
Выходят на литсайт, как на работу...
В награду им владелица пошлёт
По баночке кринжового компота.
Испанский стыд. Научное название этой эмоции — эмпатическое смущение. Ненаучное, но широко известное, — кринж. Испанский стыд вызывает у человека чувство, будто оконфузился он сам. Ему становится неловко или даже стыдно.