Старый дом. Баллада. Из немецкой поэзии

Лия Полянская
Давно пустует старый дом.
Сегодня он пойдёт на слом.
Рабочий принялся за крышу,
 А я как будто голос слышу:
« Как долго был я очагом
Любви, семейного уюта!
Зачем даёшь и для чего
Меня разрушить ты кому - то?

Меня построил предок твой;
Усердно помолившись Богу,
Пришёл он к моему порогу
С невестой  тихой , молодой…
Я - жизни их немой свидетель:
Шли годы и рождались дети;
Ненастья, солнечные дни.
Но были счастливы они.

Поверь, одна из этих комнат,
Где твой отец родился, помнит,
Его, младенца, колыбель.
А за окном звенел апрель
И ангелы в окно летели
И подлетали к колыбели.
Я знаю, ангелом одним
Отец твой был всю жизнь храним.

Прошли с тех пор десятки лет.
Он стал и стар и слаб и сед.
Ходил, на палку опершись:
Как тяжела ты, вдовья жизнь!
Он был печален,  молчалив.
Подолгу, руки опустив ,
Сидел, как будто у могил…
И Бога смерть послать молил.

А ты… Ни слова о тебе.
Ты волен сам в своей судьбе.
Твой дед построил этот храм,
И радость воцарилась там.
Разрушить твой настал черёд,
И радость в нём навек умрёт.
Я стану грудой кирпичей,
Я был ваш дом. Теперь ничей.

А мне стоять бы много  лет!
Меня добротно строил дед.
И мне не страшен ураган:
Я - как скала, как великан.
От непогоды не паду ,
Любую выстою беду.
Чуть постарел,  лицом поблек,
Но мудрым стал, как человек.

Неужто кто - то приказал
Разрушить этот чудный зал?
Неужто стал я тесен, мал
И роскошь потерял портал?
Хочу опять дарить  уют.
Пусть птицы за окном поют,
А за столом сидит семья -
Опора верная твоя.


Прожив все годы до конца,
На небе встретишь ты отца.
В глазах его померкнет свет,
Коль скажешь ты, что дома нет.
И спросит мать: «  Стоит ли дом?
Живут ли внуки наши в нём?»
Ты не возвысишь этим дух,
Страдать заставив близких двух. »

И замолчал наш старый дом.
И мне послышалось: кругом
Молили Бога предки слёзно,
Чтоб Он распорядился грозно
И не’ дал  мне разрушить дом.
Я слышал голос , мне знаком,
Молил он, слёзы не тая…
Быть может, был тот голос « я » ?

Рабочий кровлю стал ломать
Над спальней, где я видел мать.
Летят обломки кровли вниз…
О человек, остановись!
Прошу тебя - иди домой!
Я денег дам тебе с лихвой.
Свой дом разрушить я не дам!
Не просто дом - семейный храм.
Пусть стал он старый и больной,
Но он - мой дом, хранитель мой.

Перевод баллады немецкого поэта Фридриха Геббеля ( 1813 - 1863 )
« Старый дом » ; Friedrich Hebbel « Das alte Haus »