Уильям Шекспир. Сонет 15

Птица Белая
~ Sonnet 15 by William Shakespeare ~

When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;

When I perceive that men as plants increase,
Cheered and cheque'd even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;

Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay,
To change your day of youth to sullied night;

And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.


~ Перевод ~

Когда осознаю - едва взошёл
Побег, он совершенен только миг,
Как всё и вся на этом странном шоу,
Спектакле, что под звёздами возник;

Когда я наблюдаю - человек,
Растущий также волею небес, -
Надменно юный, с возрастом померк,
И пыл его из памяти исчез;

Тогда, непостоянству вопреки,
Ты даришь юность взору моему,
Где Время и Распад, поймав в силки
Твой юный день, плетут ночную тьму;

Но я, любя, со Временем в борьбе,
Отобранное им верну тебе.


01.02.2024