Фридрих Геббель. Песни расставания

Терджиман Кырымлы Третий
Песни расставания

I.      
Без лишних слов и сцен тем паче
расстаться раз и навсегда,
винить и каяться иначе
года, а слёзы не вода.

Ещё вчера с тобою вместе
я о разлуке не гадал,
тянул мотивы старой песни,
о продолжениях мечтал.

В последний встретимся губами,
ещё горячими –вот так!
Затем– пустыня, боль и память,
и порознь эта пустота.


II.
Чтоб прошлое отринуть
и врозь настать двоим,
не бойся, сердце, принять–
и возместить своим.

Поплачь в последний– в первый.
Как я с тобою. Боль
за боль, по нервам– нервы
отселе без доколь.

Отрезать раз, не рваться–
и порознь навсегда,
в страдании расстаться,
чтоб больше не страдать.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.


Scheidelieder

I.
Kein Lebewohl, kein banges Scheiden!
Viel lieber ein Geschiedensein!
Ertragen kann ich jedes Leiden,
Doch trinken kann ich's nicht, wie Wein.

Wir sassen gestern noch beisammen,
Von Trennung wusst' ich selbst noch kaum!
Das Herz trieb seine alten Flammen,
Die Seele spann den alten Traum.

Dann rasch ein Kuss vom lieben Munde,
Nicht schmerzgekraenkt, nicht angstverkuerzt!
Das nenn ich eine Abschiedsstunde,
Die leere Ewigkeiten wuerzt.


II.
Das ist ein eitles Waehnen!
Sei nicht so feig, mein Herz!
Gib redlich Traenen um Traenen,
Nimm tapfer Schmerz um Schmerz!

Ich will dich weinen sehen,
Zum ersten und letzten Mal!
Will selbst nicht widerstehen,
Da loescht sich Qual in Qual!

In diesem bittren Leiden
Hab ich nur darum Mut,
Nur darum Kraft zum Scheiden,
Weil es so weh uns tut.

Friedrich Hebbel