Прощайте - Lebt wohl

Нелли Камерер
             Перевод с нем.

* * *
Прощай, иначе быть не может!
Расправьте трепещущий парус,
Одну оставьте меня в замке,
В пустынном доме я останусь.

Прощай, и сердце забери,
И мой последний солнца луч.
Пусть он уйдёт, уходит прочь,
Он всё равно уйдёт однажды.

И в лодке на воде озерной,
Качает пусть меня волна.
Наедине с волшебным словом,
Альпийский дух и я одна.

Покинута - не одинока,
Потрясена, но не разбита.
Пока струится свет святой,
Благословением покрыта.

Пока есть рядом свежий лес,
И песнь роняет каждый лист,
Со всех утесов, из расщелин,
Дружи со мной, мой эльф и слушай.

Пока рука твоя свободна
И простирается к эфиру,
И крик орла звучит. И будит
Он музу дикую во мне.


* * *
Lebt wohl

Lebt wohl, es kann nicht anders sein!
Spannt flatternd eure Segel aus,
Lasst mich in meinem Schloss allein,
Im ;den geisterhaften Haus.

Lebt wohl und nehmt mein Herz mit euch
Und meinen letzten Sonnenstrahl;
Er scheide, scheide nur sogleich,
Denn scheiden muss er doch einmal.

Lasst mich an meines Sees Bord,
Mich schaukelnd mit der Wellen Strich,
Allein mit meinem Zauberwort,
Dem Alpengeist und meinem Ich.

Verlassen, aber einsam nicht,
Erschuettert, aber nicht zerdrueckt,
Solange noch das heil'ge Licht
Auf mich mit Liebesaugen blickt.

Solange mir der frische Wald
Aus jedem Blatt Gesaenge rauscht,
Aus jeder Klippe, jedem Spalt
Befreundet mir der Elfe lauscht.

Solange noch der Arm sich frei
Und waltend mir zum Aether streckt,
Und jedes wilden Geiers Schrei
In mir die wilde Muse weckt.

Annette von Droste-Huelshoff (1797 - 1848)