Миклош Форма - Снег и Львов, с укр

Наталья Харина
Снiг зi Львовом горщики побили...
Миклош Форма http://stihi.ru/2019/12/25/2733

Мой перевод с украинского:

Снег и Львов опять "горшки побили",
В прошлом с обещаньями сращён.
В декабре дружить иссякли силы,
Будто и не встретились ещё.

Дождь по Львову ходит безобидно,
Каплями рисует по окну.
Дождь и дождь, а снега всё не видно,
Я в тоску печали боль воткну.

Но сказал бы снегу: брось презренье;
И сказал бы Львову - помирись!
Плачет город - вновь без настроенья.
Шепчут капли: всё пройдёт, молись.

Радуйся. Влюбись,.. всё может статься,
Слёзы в декабре для Львова - суть,
И на снег не стоит обижаться,
Только зонтик дома не забудь.

12.02.2024 - 1-11

Оригинал:

Сніг зі Львовом горщики побили...
Товаришували ще торік,
та нема на дружбу в грудні сили,
наче не зустрінуться повік.

Дощ до Львова ходить, ніби рідний,
краплями малює по вікні.
Дощ і дощ, і снігу все не видно,
і чомусь образливо мені.

Я сказав би снігу: кинь погорду.
Я сказав би Львову: замирись,
але львівську звабив дощ погоду...
Та шепочуть краплі: не журись,

а радій життю, люби, кохайся,
дощ у грудні – Львова тайна суть...
Не журись, на сніг не ображайся,
тільки парасольку не забудь...

Дословный перевод:

Снег со Львовом горшки побили...
Общали еще в прошлом году,
да нет на дружбу в декабре силы,
будто не встретятся вовек.

Дождь во Львов ходит, будто родной,
каплями рисует по окну.
Дождь и дождь, и снега все не видно,
и почему-то обидно мне.

Я бы сказал снегу: оставь презрение.
Я бы сказал Львову: замирись,
но львовскую манил дождь погоду...
Но шепчут капли: не печалься,

а радуйся жизни, люби, люби,
дождь в декабре – Львова...
Не печалься, на снег не обижайся,
только зонтик не забудь...