Стихотворение "Йду на перше побачення" на странице автора
http://stihi.ru/2024/02/03/7193
Мой перевод с украинского:
Иду на первое свидание,
И знаю, что других не будет.
Утратил лучшее заранее,
Никто за это не осудит.
К чему мечты и встречи эти?
Разлук мученья мне знакомы,
За всё заранее в ответе,
Назад стремишься в радость дома.
Ромашки вдоль тропы кивают,
Их, не сорву, не покалечу.
Куда ненужность чувств девают?
Я вряд ли сам себе отвечу.
12.02.2024 22-38
________________________________
Оригинал:
Йду на перше побачення,
й знаю, що інших не буде.
Щось хороше вже втрачено,
але ніхто не засудить.
І навіщо ці зустрічі,
котрі дарують лиш втому.
Ще не стрівся, а мучишся.
Хочеш самотності вдома.
Край дороги хитаються
мною не зірвані квіти...
Я б зірвав, не встидаюся.
Потім – куди їх подіти?
___________________________
Дословный перевод:
Иду на первое свидание,
и знаю, что других не будет.
Что-то хорошее уже потеряно,
но никто не осудит.
И зачем эти встречи,
дающие только усталость.
Еще не встретился, а мучаешься.
Хочешь одиночества дома.
У края дороги шатаются
мной не сорванные цветы...
Я бы сорвал, не стыжусь.
Потом – куда их девать?