Mi digresion lirica sobre los suenos

Савва Волков
Como suena cada hombre ,
Asi sueno yo tambien.
Como a artista en sus obras
Mi corazon toco me de recien.

En plena estos sentimientos ,
Cuando cerebro dice “no”.
Apago mi buena mente ,
Sin preguntarme de razon.

Yo no sueno con mujer ,
Con las riquezas o comida.
Sueno solo por placer
Es mi estimulo de vida.

Que me mueve a la accion?
Que encendio hogar de alma?
Por supuesto es ilusion
Que me hacia falta!

***

Вольный авторский перевод в прозе с испанского языка на русский.

Моё лирическое отступление о мечтах.

Как мечтает каждый человек ,
Также мечтаю и я.
Как художника в своих произведениях ,
Сердце тронуло меня вновь.

В разгар этих чувств ,
Когда разум говорит «нет» ,
Я выключаю его ,
Не спрашивая себя о причинах.

Я не мечтаю о женщине ,
О богатствах или еде.
Я мечтаю только ради удовольствия ,
Это стимул к моей жизни.

Что побуждает меня к действию?
Что зажгло очаг в моей душе?
Конечно это фантазия ,
Которой мне так не хватало!


P.S.

К сожалению , сайт «Стихи.ру» не считывает буквы с ударением , перевернутые знаки вопроса и восклицания , а так же буквы с верхней чертой ; которые используются в испанском языке. Так что , увы , я не смог передать произведение вам , читателям , в той форме , в которой оно было написано!