Иоганн Габриэль Зайдль. Листопад

Терджиман Кырымлы Третий
Листопад

I.
Листва желтеет, меркнет свет–
ужель конец отрадам? Нет,
замолвя осени постой,
уж налюбуюсь золотой,

и листопад не первый снег:
придёт пора прощальных нег
под небом тёплым, голубым,
не без цветов, что на гробы,

и донаполню закрома,
пока голодная зима
не станет намертво, пока
весна живая далека.

Жду листопада –не дождусь?
Так холодеет в сердце грусть,
что, может быть, моя листва
давно опала,
.. но жива?


II.
Падают листья, жизнь истекает,
с каждым паденьем ближе финал
зелени бывшей, красной у края–
озолотился, свял –и упал.

Падают листья, радости тают,
следом– печали, осень на то:
жизнь наступает полупустая
перед последней зимней чертой.

Падают листья, дружба стареет
страсть угасает, вянет любовь;
листья их в книгу сердца– согреет:
злату молчанья стылая кровь.

Северным ветром листья метомы:
тот на насесте, эти уже
в даль и всё ниже в лужи несомы–
тяжесть на сердце, грусть на душе.

Жизнь истекает: листья слетают–
голые ветви прожитых лет
нам остаются– в воспоминаньях,
только б не стыли соки в стволе.

Вёсен бы новых
нам, не деревьям,
снова опавшим вновь зеленеть
вместе с природой– юной и древлей,
вечным рожденьем– вечную смерть.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.



Herbstblaetter

I.
So soll's mit allem Sonnenschein
Denn wirklich schon vorueber sein?
Oft hab' ich, es zu glauben, Mueh',
Und mein', es sei denn doch zu frurh.

Und mein', es komm', ehvor es schneit,
Gewi; noch einmal schoene Zeit
Mit blauem Himmel, lauem Licht,
Ja selbst ohn' alle Blumen nicht.

Das ist die Zeit, wo man nach Lust
Noch einmal voll sich schoepft die Brust,
Um auszudauern, dann wenn's friert,
Bis endlich wieder Fruehling wird.

Und diese Zeit erwart' ich noch, –
Mir kam sie noch nicht, – oder doch?
Liegt sie vielleicht schon hinter mir,
Indes mein Herz sich sehnt nach ihr?!


II.
Fallende Blaetter, sinkendes Leben,
Mahnender Ernst in gaukelndem Spiel;
Was es auf Erden Schoenes gegeben, –
Fallende Blaetter: – es welkt', es fiel.

Fallende Blaetter, fallende Freuden,
D;nn ist dein Stengel, blurhender Scherz;
Fallende Blartter, schwindende Leiden,
Seinen Herbst erkennt auch der Schmerz.

Fallende Blaetter, dorrende Liebe,
Alternde Freundschaft, welkende Lust!
Wenn nur am End' ein Blaettchen uns bliebe,
Da; man es einleg' ins Stammbuch der Brust.

Seh' ich die herbstlichen Blaetter so schwanken,
Gaukeln im Norde dahin und daher,
Macht es mir immer ernste Gedanken,
Macht es mir immer die Seele so schwer.

Ach so entblaettert das Leben uns alle,
Bis wir gleich Staemmen, gleich dorrenden, stehn,
Und in des Daseins duesterer Halle
Schoenerm Fruehling entgegensehn.

Wieder werden die Baeume gruenen,
Wieder wird Fruehling einmal ergluehn;
Werden wir duerren Staemme mit ihnen
Auch uns belauben und nochmal bluehn?!

Johann Gabriel Seidl