Эмили Дикинсон. 1251 Fr1300A Silence is all we dre

Саша Казаков
Молчанье - лишь в нём жуть.
Есть Выкуп - спрятан в Голос -
Но Безответность  - Бездна.
Сам - бестелесный - полость.

        ***

Молчанье - лишь в нём жуть.
Есть Выкуп - спрятан в Крик -
Но Безответность  - Бездна.
Сам - глух и нем? - безлик.


2024-02-20 - 2024-02-21

J1251 - Silence is all we dread.

Silence is all we dread.
There's Ransom in a Voice --
But Silence is Infinity.
Himself have not a face.

1873

Комментарии переводчика:

Стихотворение написано как последние строчки письма к Сью Дикинсон, близкой подруге и жене брата, в 1873 году.  Первый,  очевидный  смысл, это обращение к подруге: - я жду, мне нужен твой голос, без него мне страшно, и вообще  молчание вызывает ужас - звук голоса освобождает,  высвобождает.  Но следующие строчки отрываются от прямого разговора с подругой, и поднимают простую необходимость услышать голос подруги, увидеть её лицо до Библейского уровня.  Уже второй стих несет в себе обе темы: желание услышать Голос подруги несущий в себе Выкуп – освобождение от ужаса ожидания, и ассоциацию с Библейским Голосом  «выкупившим», вызволившим мир из хаоса.  Но теперь Бог есть бесконечное молчание. Бесконечное и Безликое.  Безликое: - Не потому ли что, он молчит? Не потому ли он и молчит?