На перекрёстках хоронят

Валерий Костюк
На перекрёстках хоронят

стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка

На перекрёстках хоронят
Того, кто покончил с собой;
Для тех, кто был Жизнью не понят,
Зацвёл там цветок голубой.

Стоял я там ночью, вздыхая
Над жалкою этой судьбой:
У врат затворённого Рая
Цвёл Нищих цветок голубой.


2024

* * *

Am Kreuzweg wird begraben

Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
Dort wа:chst eine blaue Blume,
Die Armesu:nderblum.

Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armes;nderblum.

Heinrich Heine (1797-1856)