Уильям Блейк Тирзе

Ольга Васильева-Даниелян
55


Тот, кто рожден был в смертном прахе,
Вернется вновь в землю во мраке.
Я б вверх поднялся порослью свободной...
Но что же делать мне с тобой, земнорожденной?

Гордость и стыд питают нашу страсть,
Утром - расцвет, а к вечеру уж пасть.
И  Милость смерть преображает в сон.
Страсть - за работу. Вопли, всхлипы, стон.

Ты смертной участи земная Мать,
Сердце жестокостью сумеешь мне распять,
Разочарования слезами лицемеря,
Зальешь мне уши и глаза безверьем.

И онемел бессмысленный язык,
Жизнь смертную в ее предательстве постиг.
Иисуса смерть разрушила плен твой.
Но что же делать мне с тобой, земной?


(Тирза- символ земной страсти).


24.02.2024


TO TIRZAH

Whate'er   is  born of mortal  birth
Must  be consumed with the earth,
To rise from generation free:
Then what have I to do with thee?

The sexes sprung from shame and pride,
Blow'd in the morn; in evening died;
But Mercy chang'ed death into sleep;
The sexes rose to work and weep.

Thou, Mother of my mortal part,
With cruelty didst mould my heart,
And with false self-deceiving tears
Didst bind my nostrils, eyes and ears;

Didst close  my tongue in senseless clay,
And me to mortal life betray:
The death of Jesus set me free:
Than what have I to with thee?

***
Перевод Топорова В. Л.

К ТИРЗЕ

Рожденный Матерь Земной
Опять смешается с Землей;
Став прахом,   станет Персть равна -
Так что же мне в тебе , Жена?

Восстав из Спеси и Стыда,
Два пола пали в Ниуда;
Но Смерть до Сна низведена -
Два пола встали после сна.

Мать Смертной Участи моей!
Дарительница  Всех Скорбей!
Замазала твоя слеза
Мне Ноздри, Уши и Глаза.

Мне косным сделала Язык.
На смерть я из тебя возник!
Душа Голгофой спасена -
Так что же мне в тебе, Жена?