Франц Грильпарцер. Предвестие

Терджиман Кырымлы Третий
Предвестие

Диоскуры моей битвы,
тише милые глаза,
не горите! или, видно,
грянет бурная гроза.

Вот она, и с мигом ближе
в тряске голову кружит:
волны чую, слышу, вижу;
вал накроет– добежит.

Небо-родину затми'те–
Бог –нет, в помощь, ты- воитель!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.


Vorzeichen

Augen, meiner Hoffnung Sterne,
Dioscuren meiner Fahrt,
Schimmert nicht so hell und feurig!
Denn das kuendet, sagt man, Sturm.

Und so ist es auch. – Er naht schon,
Denn ich fuehl’s an meinem Beben,
Meinem Schwindeln, meinem Wanken,
Dass die Wellen schon empoert;

Ueberzieht sich noch der Himmel,
Jener Himmel, wo ihr leuchtet,
O, dann rettet mich kein Gott!

Franz Grillparzer