Поклонник ноября

Роберт Ли Фрост
Моя печаль стоит горой,
считая дни осенних ливней
Великолепною порой;
и голый лес с больной корой
влечёт её - нельзя призывней.

Не позволяет засидеться.
Зовёт в простор лесных полян,
где, без пернатого соседства,
нам можно пристально вглядеться
в засеребрившийся туман.

Унылый и пустынный лес,
нависшее над пашней небо -
для гостьи - дивный дом чудес.
Она свой странный интерес
развить хотела и во мне бы.

Но убеждать меня не надо.
Хвалы звучали не зазря.
Пока до встречи снегопада
стоит дождливая пора,
Я сам - Поклонник ноября.
*
перевод Владимир Корман