17 известных фраз, вырванных из контекста

Нина Ландышева
17  ИЗВЕСТНЫХ ФРАЗ, ВЫРВАННЫХ ИЗ КОНТЕКСТА


Такие фразы хорошо известны, и их нередко можно услышать в повседневной речи. Но эти цитаты не всегда означали то же, что и сейчас, и первоначальный смысл, вложенный автором, со временем исказился и изречение теперь воспринимается с точностью до наоборот.

ВЕК ЖИВИ — ВЕК УЧИСЬ

Очень известная фраза, которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета.
На самом же деле эта цитата неполная и часто ошибочно приписывается Ленину.
Автор оригинальной фразы — римский философ и государственный деятель Луций Анней Сенека, который  в своих нравственных (моральных) письмах к Луцилию написал “Век живи — век учись тому, как следует жить”. Эта фраза и стала позже знаменитой поговоркой.
Должна сказать, что эта пословица присутствует практически во всех языках мира, например, в английском она звучит так: “Live and learn”, в немецком языке “Man lernt nie aus”, a по-итальянски “Fin alla barra sempre se n’ impara”.


ЦЕЛЬ ОПРАВДЫВАЕТ СРЕДСТВА

Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».
Цель оправдывает средства - об оправдании безнравственных способов достижения целей.
Калька с итальянского il fine giustifica i mezzi. Авторство приписывается писателю и политическому деятелю Италии Н. Макиавелли.
Фраза: «цель оправдывает средства» поверхностно суммировала мысли Макиавелли, который хотел оправдать любые неправильные действия государя, когда они могли послужить защите порядка и власти государства.

ИСТИНА В ВИНЕ

Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле у фразы есть продолжение: «…а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».
ДЕЛУ –ВРЕМЯ, ПОТЕХЕ – ЧАС
Сейчас употребляется в смысле «Много работай, мало развлекайся». Поговорка восходит к той эпохе, когда слова «время» и «час» были синонимами. То есть поговорка означала: «Делу время, потехе время». Или, говоря современным языком, всему своё время, и не более.
ИСКЛЮЧЕНИЕ ПОДТВЕРЖДАЕТ ПРАВИЛО
Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалась как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего. Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 г. до н. э.
Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения. Цицерон говорит, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются. Не исключения подтверждают правило, а существование исключений подтверждает существование правила!

БЛАГИМИ НАМЕРЕНИЯМИ ВЫМОЩЕНА ДОРОГА В АД
Многие почему-то считают, что эта фраза является синонимичной к фразе «не делай добра - не получишь зла» или «хотели как лучше - получилось как всегда».
Хотя в оригинале фраза должна звучать так: «Благими намерениями вымощена дорога в ад, благими делами дорога в рай».
ПУЛЯ –ДУРА, ШТЫК – МОЛОДЕЦ
В оригинале фраза Суворова звучала: «Береги пулю на три дня, и иногда и на целую кампанию, как негде взять. Стреляй редко, да метко; штыком коли крепко. Пуля обмишулится, штык не обмишулится: пуля — дура, штык — молодец». То есть, банальный призыв экономить боеприпасы, ибо могут быть проблемы с поставками новых.


ЛОЖЬ ВО СПАСЕНИЕ

Традиционно под этими словами подразумевается ложь вполне допустимая — оправданная тем, что она якобы идет во благо обманываемому. Но эта крылатая фраза обязана своим рождением некорректному использованию библейского текста. В Библии нигде не говорится о «лжи во спасение», то есть лжи, которую можно понять и простить.
В старославянском тексте Библии сказано: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется». Перевод: «Ненадёжен конь во спасение, не избавит великою силою своею».
В этих стихах изображено псалмопевцем ничтожество сил и средств человеческих в защите от врагов, в сравнении их со всемогущественной силой Божией.
Никакие средства, изобретаемые человеком для упрочения своего благополучия, не могут считаться достаточными, “ненадёжен конь для спасения“, не может и не должен человек думать, что обилием военной силы (“конь“, обилие конницы) он может выиграть победу: всё зависит от Бога.
Если кто-то надеется, что конь спасёт его во время сражения, то обманется.
Но и ложь не станет конём спасающим.


НАРОД БЕЗМОЛВСТВУЕТ

Знаменитое «народ безмолвствует» принято считать образом молчаливой покорности русского народа, готового принять любое решение власти и вообще любую власть. Однако у Пушкина — ровно наоборот. Поэма заканчивается тем, что после кровавой расправы над Годуновыми народу представляют нового царя.
«МОСАЛЬСКИЙ: Народ! Мария Годунова и сын её Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мёртвые трупы. Народ в ужасе молчит.
МОСАЛЬСКИЙ: Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Народ безмолвствует».