Изольда Курц. На твоей могиле

Терджиман Кырымлы Третий
Auf deine Gruft

O eine Blume moecht' ich sein
Und moechte blurhn mit seltnem Duft
Im Regen und im Sonnenschein
Bei dir, auf deiner Gruft!

Ich braecht' an jedem Morgenrot
Dir Traenen dar kristallenrein,
In deinem Herzen kalt und tot
Senkt' ich die Wurzeln ein.

Und wenn die Blurtentage fern,
Und um mich wehte Winterluft,
Dann streut' ich meine Blaetter gern
Zu dir, auf deine Gruft.

Isolde Kurz


На твоей могиле
 
Мне, гроб твой снова навестив,
остаться— и
весной
цветком особым процвести
и в дождь, и в летний зной,

на зорьке плакаться росой,
с зарёй благоухать,
от сердца пить рукой босой—
от стебля нитей пять,

себя блюсти,
да не хранить,
пока минуты мчат,
и лепестки на гроб сронить,
когда придёт мой час.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы