Вира

Роберт Ли Фрост
ВИРА.

1.КОРОЛЕВСКАЯ ПЕЧАТЬ.

 В то время как наш отец еще лежал на своем ложе,
 Смертельно больные, братья мои, мы были единодушны.,
 Замышляли внезапное разрушение моей жизни.
 Я не сказал об этом королю, потому что боялся
 Хоть на один жар унять биение его сердца.
 Возле его ложа я опустился на колени и склонил голову--
 Я, его первенец, которого любил весь народ.
 Своей горячей, слабой рукой он коснулся моих волос,
 И благословил меня своим благословением, затем сказал на:
 "Ты узрел весной темно-зеленый клинок
 Который вонзается в неподатливую землю;
 Наконец Лето венчает его цветком.
 Так и ты, когда я умру и обращусь в прах,
 Надень корону, но величественнее кустарника--
 Символ королевства на чело твое.
 Но прими сейчас этот урок в свое сердце,
 И у травы научись мудрости; надень свою корону.
 Так же кротко и без всякой показухи,
 Как куст, наполовину скрытый листьями ".
 Тогда он с болью наклонился и поцеловал меня в щеку,
 Как будто, издав великий закон, он
 Поставил на нем свою печать - королевскую печать.

 Я не заботился о короне, разве что как о средстве
 Дать моей душе более высокую и благородную жизнь.
 Этому научил меня мой старый наставник - странный он человек,
 В небрежной одежде и с густыми волосатыми бровями
 Над глазами, которые сияли, как огонь в печи.
 Моя воля растворилась в его. Я становилась похожей на него.
 Меня заботили только учеба и мечты.
 И это был он, стоящий в ночи.
 Меж двух колонн на крыльце дворца,
 Увидел, как прошли два моих брата, и услышал
 Ненавистный шепот об их черном замысле.

II.

НОЧЬ ПОБЕГА.

 В ночь перед предполагаемым убийством
 Я вытащил свой длинный острый кинжал из ножен,
 И прокрался вниз по мраморной лестнице мимо
 тронного зала к занавешенной арке, за которой
 Мои братья спали. Никакие сны не омрачали
 Виновное Мертвое море их покоя. Они лежали
 Укрытые подушками, как два корабля посреди волн.
 Я видела их лица, и одно было светлым.
 Длинные темно-каштановые волосы ниспадали с его благородного лба.,
 И на шелковистой подушке дивана лежал свернувшийся калачиком
 Как брызги. Другое лицо было холодным и темным
 В моей сердитой груди не было жалости
 К этому, старшему брату двоих.
 И все же именно он всегда хвалил меня больше всех.
 Похвала - это алмазная крупица, которая, если ее бросить,
 Хорошо бросится в глаза даже благородным людям,
 Ослепит их от множества вопиющих недостатков.
 Была полная луна, и из-за двух посеребренных облаков
 Выглядывала, словно принцесса из промежутка
 Занавески с кисточками на ее пуховой кровати.
 Бродячий ветер врывался сквозь открытые шторы,
 И шептал о пустыне; своей рукой
 Раздувая пламя в серебряной вазе
 Имитировал звезду. Под лучами солнца я написал:
 _ Я должен был убить вас обоих за ваше намерение убить
 Но я щадю тебя и ухожу.
 Итак, бери королевство и скачи долго и удачно._
 Там, между ними, я положил бумагу,
 Затем воткнул свой кинжал по самую золотую рукоять,
 Сквозь него, глубоко в ложе. Итак, пройдя дальше,
 Я пришел в ту высокую комнату, где мой отец,
 Король лежал больной и был близок к смерти.
 Мой наставник у его ног и на полу,
 Объятый необходимым сном, лежал, как собака.
 Я пришла, чтобы еще раз увидеть лицо короля,
 Здесь, подобно девушке, которая доверяет своему возлюбленному,
 Я отдала себя, тело и душу,
 великой пустыне и миру за ее пределами.
 Как сладко спал король! Его длинная белая борода,
 И почтенное лицо не были тронуты
 Даже легким дыханием.
 Конечно, подумал я, лихорадка, должно быть, прошла.
 Я нежно наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
 Как холодно! Боже, помоги мне, неужели король мертв?
 Мое сердце сделало один дикий скачок, подняв волну
 О горе, огромном, как гора, возвышающаяся над песками
 О моем мрачном отчаянии. Волна разбилась
 Наконец-то, превратившись В ослепляющий туман слез.
 Я хотела застонать от отчаяния, но остановилась.,
 Сдерживая рыдания, чтобы еще раз поцеловать это лицо.;
 Затем вышла из незнакомой комнаты, осторожно раздвинув массивные шелковые шторы.
 Затем испуганно
 Их шорох мог привлечь чье-нибудь бдительное ухо.
 Я нашел драгоценности короны и это.
 Вместе со всеми моими драгоценностями я уложил их в сумку, закрепил,
 И повесил на шею, под мантию.
 Бесшумно, как привидение, я миновал холл.,
 И спустился по лестнице, сделанной из сандалового дерева.
 Делал самые легкие шаги. Пока я крался
 Вдоль альковов, где спали девушки,
 Передо мной стояла дама. Она протянула
 Свои белые обнаженные руки и обвила мою шею
 Переплела их. Она была пленницей, Вира.,
 Когда-то ее удерживали ради выкупа у какого-то бедуинского племени.;
 Но когда принесли монету, она не захотела уходить.;
 На это царь остался доволен, за что она сделала
 Вечный мир между ним и ее родственников.
 Нет номера в Mesched вверх и вниз, встретился
 Чтобы соперничать с ее красотой. Все ее слова
 Была способной и доброй, и все ее пути были сладкими.
 Я, в ее счастливой тюрьме, за решеткой из слоновой кости.
 Клянусь ее белыми руками, жаждал освобождения.
 Она не отпускала меня, пока я не рассказал
 О цели моего бдения и не показал
 Место, куда завершится мое путешествие.
 Я не стал ждать, чтобы вернуть ей поцелуй.
 Я поспешил в конюшню, где нашел
 Своего угольно-черного скакуна. Он заржал и забил копытом по полу.
 Я крепко привязал седло, схватил поводья,
 И через мгновение миновал городские ворота,
 И понесся по пустыне, где ветер
 Мчался с нами наперегонки, но в конце концов отстал.

III.

ДВЕ ПРОБЛЕМЫ.

 Вена выиграна, я отдался книгам.
 Здесь я обещал Вире быть.
 Передо мной открылись новые пути, и мои дни
 Были потрачены на учебу. Все, что знал мой наставник,
 Казалось ограниченным на этих более широких путях
 мысли и науки. Намного лучше, я сказал,
 Знать, чем быть королем. Нет короны
 Которая так шла бы к челу, как знание.

 Решить две проблемы, которые сейчас поглотили мою жизнь.
 Мой наставник-бедуин потратил на них все свои дни
 , но безуспешно. Мне
 Он привил все предназначение своей души,
 Решил, хотя и потерпел неудачу, что я еще могу
 Продолжал трудиться, когда смерть окружила его.
 Эти сестринские проблемы заключались в следующем: _Как добыть чистое золото?_
 И _Как пребывать вечно на земле?_

IV.

ДВЕРЬ.

 Среди книг, которые я купил сам.,
 Я нашел Библию. Это для прочтения.
 Вскоре я предпринял попытку; но прежде чем я успел далеко прочесть,
 Смотрите! Я нашел дверь, за которой лежали
 Ответы на мои проблемы. Запертый и запертый на засов.
 Дверь была, но я знал, что это дверь.
 Здесь я читал в Эдеме, и это в самый разгар
 Древо Жизни стоял, пока по земле
 Река бежала, которые разошлись в четыре головы;
 И один был Гихон, поток Ethiop ;
 И одним из них был Пизон, великий хрустальный прилив
 Который затопляет Хавилу, где добывают чистое золото.,
 И редкий бделлиум, и камень оникс.
 Итак, как сказал мой наставник, мои проблемы были
 Двойным секретом, и один содержал в себе
 Другой. Всю долгую ночь напролет я корпел над
 Над словами и поцеловал страницу, потерявшую сознание
 Благоговейными губами. Мое сердце было подобно губке
 Пропитанной водой мистических слов.

V.КЛЮЧ.

 Как тот, кто ночью, проходя по улице
 Пустынной, находит потерянный ключ, ржавый и старый,
 Но знает, что он подойдет к какой-нибудь огромной железной двери
 За которой скрыты несметные сокровища,
 Итак, я, когда впервые пришел к работам Месмера,
 Знал, что нашел ключ, чтобы отодвинуть дверь
 Из моих двойных проблем. Затем, день за днем,
 Я посвятил им все свое время. Я сильно оплакивал
 Печальную, унылую жизнь, которую вел Месмер.
 Он никогда не знал этой единственной хорошей вещи - успеха;
 Но все же его сильный, настойчивый гений выстоял до конца
 . И все же таково правило в каждую эпоху.
 Появляется единственный истинный человек и высказывает свою мысль,,
 Над которой весь мир поносит или подло глумится.
 Приходит следующий мужчина и неблагодарно использует
 То, что знал другой, и удостаивается похвалы
 Первый мужчина проиграл, слишком рано созрев.

VI.

НОВОСТИ ИЗ МЕШЕДА.

 Вниз по длинной улице, на моем вороном коне,
 Я ехал и размышлял. Где мне искать?
 Милая душа, чистая, как рассвет, которая подчинится моей воле.
 Одновременно податливая и пластичная; которая может воспарить
 По всей земле или вернуться в прошлое?
 Пока я размышлял, вот, на садовой дорожке,
 Женщина гналась за птицей. Пустая клетка
 Стоял в окне увитого виноградом коттеджа неподалеку.
 Птичка была похожа на какую-то сладкую, ускользающую мысль.;
 Служанка, Сафо, утомленная погоней.
 Она только взглянула в мою сторону, чтобы увидеть, как я прохожу мимо.,
 Потом развернулся и побежал ко мне, ее большие глаза
 С радостью scintillant. Это была горничная,
 Вера. Ее рука на моем плече, пешком
 Мы отправились, мой конь следовал за ней, в то время как ее птица,
 Устав от свободы, нашла свою клетку.
 Странные новости пришли к Вире. Здесь она жила спокойно.;
 Но по городу она долго искала меня.
 Когда я уехал из Мешеда и мои братья прочитали
 Написанный мной документ, их гнев возрос
 Против моего наставника, которого они сочли шпионом.
 Его нашли спящим рядом с королем.
 Того, кто лежал мертвым, они принесли к его двери
 Необоснованное обвинение в убийстве. По улицам
 Они разослали своих глашатаев, чтобы объявить о содеянном.
 Итак, требуя его жизни, люди пришли
 И вытащил его наружу, и повел к плахе
 И убили его. Они насадили его голову на копье,
 И водрузили высоко на башне над
 восточными воротами. Птицы выклевали глаза,
 А из волос соорудили удобные гнезда.
 Дождь хлестал по нему, и сильный ветер
 Увенчал его пылью пустыни. Солнце всегда
 Приветствовало его, заливая краской
 Пока оно не стало казаться еще более ужасным, чем раньше.
 Но после этого безумного преступления старший брат вырос.
 Ревновал его к младшему. Однажды темным утром
 Они нашли последнего бездыханного на улице.,
 Заколотый длинным, острым кинжалом в спину.
 Беспорядки следовали за беспорядками, и правосудие ускользало.
 Законы были отменены, и самый непристойный голос удовольствия
 Разносился по рыночной площади и улицам.
 Закончив рассказ, Вира умоляла меня
 Приготовиться к встрече рассвета.
 "Еще нет, - сказал я, - еще нет". И тогда я сделал
 Странные пассы руками и собрал свою волю,
 Чтобы поколебать ее волю; затем вопросительным взглядом
 Она погрузилась в спокойный гипнотический сон.
 Итак, я хорошо знал, что нашел душу.
 Моя цель была необходимой, и я приказал ей проснуться.

VII.

ПОЛУНОЧНЫЙ ПОСЕТИТЕЛЬ.

 Той ночью я сидел и размышлял в своей комнате
 Пока башни и шпили, близкие и далекие,
 Подобно небесным часовым, пробил час
 полуночи. Затем я сотворил магнетическую силу
 Взмахами рук; и установил свою бескомпромиссную волю
 Чтобы Вира приблизилась ко мне, и чтобы никто
 Должен был причинить ей вред или увидеть, когда она проходила по улицам.
 Наконец я услышал ее шаги на лестнице.--
 Топот ее ног был тихим, как дождь.,
 А затем она повернула петлю и вошла.
 Длинная белая накидка из атласа, обшитая
 золотым кружевом и застегнутая у горла
 Пуговицами с бриллиантами, облегала ее фигуру.
 Шею обвивала лента из опалов--
 Сотня маленьких миров с центральными огнями.
 Ноги ее были обнажены, волосы распущены.
 Ее большие глаза, широко раскрытые и пристально смотрящие, не обращали внимания
 Ни на что перед собой; так она и спала.
 Я предложил ей сесть рядом со мной и положил
 Библия лежала у нее на коленях, и она положила руку
 На стих, в котором упоминается древо жизни.
 "Скажи мне, - попросил я, - где можно найти это дерево".
 "Как это долго", - ответила она мне, наконец,
 "И я изношенным и усталым. Я уже отследил
 На берегу одной реки, много миль.
 Солнце палит, как огонь. Я жажду.
 Я не могу найти дерево; мои поиски окончены ".
 "Загляни в прошлое и узнай, знал ли кто-нибудь
 Где растет это дерево и как его можно найти".
 И снова ее губы произнесли ответ: "Я вижу того, кто,
 Давно умер, кто склоняется над исписанным свитком,
 И выводит на нем странные знаки, которые удерживают
 Какой-то скрытый смысл, связанный с этим деревом.
 В Милане, в Амброзианской библиотеке.,
 Сегодня вечером я вижу этот свиток; он истерся от времени".

 "Теперь ищи свой дом снова, - сказал я, - милая душа.
 Ты так же кроток и чист, как тот, чья рука
 Первой написала слова Божьи". Она встала и ушла.
 По темной, пустынной улице, и я
 Внимательно следил за ней, пока не увидел, как она пересекает
 На пороге ее коттеджа; затем я повернулся,
 И нашел свой дом, и спокойно проспал до рассвета.

VIII.

ПАЛИМПСЕСТ.

 В Милане, в тамошней амброзианской библиотеке,
 Среди пинеллианских рукописей, потрескавшихся от времени,
 Я нашел палимпсест пророка - свиток
 Который извлек на свет Анджело Майо.
 И на полях этого свитка я нашел
 Таинственные знаки, которые поначалу сбили меня с толку.
 После недельных поисков я случайно обнаружил
 Полукровный диалект, на котором они были написаны.
 Я перевел так: _Гихон - это Нил.
 Совершенная душа может обрести долгую жизнь и золото._
 Конечно, подумал я, Вира-дева чиста.
 На голубом небе ее жизни нет ни единого греховного облачка.
 Если ее ноги коснутся земли, по которой впервые ступила Ева.,
 Я могу только следовать и достигать. Итак, я
 Вернулся в Вену и нашел Виру.
 Я объяснил ей свою двойную цель.,
 И умолял ее отправиться со мной на поиски.
 Она улыбнулась в знак согласия. По ее словам, желание быть рядом со мной,
 Привело ее в Вену; это действительно
 Удерживал ее вдали от родичей. Книга ее сердца
 Лежала открытой передо мной, и я прочел ее любовь.
 Итак, мы поженились, и обе жизни слились в одну.

IX.

ГИХОН.

 Теперь мы отправились к Нилу, достигнув сначала
 города Гондокоро, где река
 Из Бахр-эль-Абиада, или Белого Нила, течет река.
 Оттуда мы двинулись дальше и вместе с дикими королями
 Карагве, Уганды и Унгоро остановились,
 Чтобы дать отдых нашим усталым ногам или в их хижинах
 Укрыться от палящего солнца. Наконец мы нашли
 Истоки Нила; два озера, которые сейчас
 Называются Ньянза и Нзиге. Если бы здесь
 Я только остановился и пошел обратно по своим следам,
 Весь мир узнал бы и прославил мое имя,
 Ибо я был первым, кто раскрыл тайну.
 Но потом я перестал обращать на это внимание, продолжая путешествие.
 Через неделю мы наткнулись на землю
 Совершенно пустую, без единого листика.
 Вира был бледный и изможденный, хотя она родила
 Усталость с великодушным терпением ради меня.
 Ноги распухли, и с горячим песком выжженной,
 Наша одежда была разорвана в клочья, и нам казался
 Как нищие в стране, где некому было дать.
 Ночью мы спали у широкого прохладного ручья.,
 Утолив жажду, мы омыли ноги.
 Моя борода отросла, и все мои волосы свисали на плечи.
 Я был неухоженным. Я был слабым,
 И худым, и у меня была лихорадка, и у Виры тоже,
 Я видел, что был болен и томился час за часом.

X.

ЗОЛОТО!

 В песке, о чудо! что-то для солнца
 Ответил ослепительным блеском; когда я смахнул
 пыль, я увидел, что это золото!--
 Твердый слиток золота - и все же я был так слаб
 , что не мог сдвинуть его с места.
 Я бы отдал тогда слиток золота
 Чтобы купить корочку хлеба, но не смог. Итак, мы прошли мимо,
 И пришли туда, где пять великих рек текли своими путями.
 По какой нам следует следовать? Одну я знал.
 Привели к древу жизни, но все остальные
 Вернулись к смерти. Здесь мы нашли мертвую птицу,
 И, сорвав с нее яркое оперение, съели.
 На редких деревьях росли странные редкие плоды,
 И это поддерживало нас, пока мы блуждали дальше.
 Мы прошли вдоль берегов много миль.
 Вдоль каждой из этих пяти рек, затем вернулись.
 Итак, вся моя надежда умерла, и я долго молился.
 Чтобы я мог дожить до того, чтобы снова увидеть свою землю.

XI.

ПОСЛАНИЕ ТРЕХ МУЖЧИН.

 Наступила ночь, и мы погрузились в сон.
 Наш дух. Когда зародился золотой день.
 Вира проснулась и рассказала мне весь свой сон.;
 "Вот, ночью со мной разговаривали трое мужчин--
 Трое странных добрых людей, которые сказали самые добрые слова,
 И сказали, что только те, кто был освобожден
 От греха, могли найти сад Господень.
 И это освобождение было куплено на кресте
 Одним из них, назарянином, с бесценной кровью.
 Если бы Он взял на себя наши грехи, тогда мы могли бы достичь
 сада; но мы не должны прикасаться к нему и есть
 Древо жизни, которое расцвело посреди.
 Тогда я смирил свою душу и снова помолился.,
 И сбросил с себя все бремя своих грехов.,
 Вырвав из своего сердца странное честолюбие.
 И Вира тоже приняла христианскую веру.
 Итак, мы встали и продолжили наш путь.,
 И, продвигаясь на восток, наконец нашли Эдем!

XII.

САД.

 На деревьях были устроены гнезда, и каждое из них
 Походило на город песен. Ручьи тоже
 Были говорливы; они смеялись и журчали там
 Как мужчины, которые на пиру сидят, пьют
 И болтают. Вся трава была как одеяние
 Из бархата, и в дожде не было необходимости.
 В лощинах, покрытых зеленой листвой, раскинулась природа
 Кушетки для сибаритов. Сладкая еда
 Деревья-слуги протягивали нам еду
 В своих длинных ветвистых объятиях. Даже солнце
 Был закален, и небо всегда было голубым.
 Пышный виноград, росший вдоль хрустальных скал,
 Создавал супругов из листьев леди в длинном одеянии.
 Бабочка и пчела, с утра до вечера.,
 Советовался с розами, губы в губы,
 Которые росли в невероятном изобилии. Они временами
 Осмелились вторгнуться в травяную империю,
 И свергли ее облаченных в зеленые одежды вооруженных копьями воинов.
 Лилии тоже были там целой армией,
 И каждую ночь они разбивали свои заснеженные палатки,
 Чтобы угодить своему великому командиру, круглой луне--
 Божественная лилия в вечном небе.

XIII.

ИЗГНАННЫЙ.

 Что касается гелиотропа, то он, трепеща, спускается вниз.
 Бабочка-павлин, которая пьет и улетает,
 И каждый радостный день златокрылая прилетала на землю
 И, отпив глоток времени, улетала прочь.
 И вот, в недобрый час я возжелал голода и увидел
 Древо жизни, на котором произрастал запретный плод.
 Какой вред, подумал я, в том, чтобы всегда жить?
 Жить - это счастье; но умирать - это боль.
 Арендная плата, которую требует смерть, наступает слишком рано.
 И я протянул руку, и взял плод, и съел.
 Затем все небо потемнело, и земля затихла.
 Злобные ужасы с криком погнали меня прочь.;
 И когда я бежал, моя молодость покинула меня.;
 Мои волосы поседели, плечи поникли, кровь моя
 Похолодела, и моя совершенная фигура изменилась.
 Слабый старик с морщинистым лицом, я бежал,
 Скитаться по пустошам. Один раз я оглянулся
 На сад; над ним небо
 Было мягким и ясным; и на полпути в воздухе
 Я увидел Виру между двумя ангелами, возносимую
 На небеса. Поэтому я снова повернулся и убежал.

XIV.

"ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ".

 Наконец я добрался до Мешеда. Была ночь.
 Луна, наполовину затененная, волочила свое серебряное одеяние
 Над башней над восточными воротами,
 И там были видны очертания черепа,
 Насаженного на копьё. Ворота не были заперты.
 Я миновал арку, но держался в тени,
 Прижимаясь к кремнистой стене, я наточил нож.
 Затем я пополз дальше, пока не добрался до крыльца
 большого дворца. Там я сразил стражу,
 И, войдя внутрь, отыскал спящего короля.
 Глубоко в его сердце я вонзил свой жаждущий нож.
 Весь следующий день я сидел перед воротами.,
 И просил милостыню, и слушал городские слухи.;
 Затем, выйдя вперед, я объявил себя их королем.,
 И рассказал им всю мою историю и до конца.
 Никто не жалел умершего правителя, ибо он знал, что
 Никакой жалости, когда он жил. Так что я был царь, наконец,;
 Но всю жизнь, и вся моя надежда на меня
 - Прах и пепел, зная, что Бог неодобрительно
 Пребывает на мне. Если бы я мог умереть!

 Нет добрее дух не содержание.
 И нет ничего лучше в мире
 Чем творить добро и уповать на Бога за всех.