Время. Из немецкой поэзии

Лия Полянская
Я - безгранично и мало.
Я - время, то, что утекло.
Я то ползу, а то лечу.
Я раню, я же и лечу.
Ни сердца у меня , ни глаз.
Не знаю слов « теперь » , « сейчас ».
Мне всё равно : добро и зло .
Я - время , то , что утекло.
Вы , люди , безразличны мне.
Но я прошу о тишине.
Я слышу только вас одних.
А я хочу , чтоб мир утих.
Вот взрыв опять. Сирены рёв.
Не слышу собственных шагов.
Безмолвен должен быть микроб
На теле времени ;  и чтоб
Услышать, как несётся миг,
Подальше спрячьте шум и крик.
Микробу мудрость не дана.
Его обитель - тишина.
Ничтожен он и невидим ,
Он во Вселенной - пилигрим.
Я - время , замету ваш след.
Я здесь. Но и меня здесь нет.

Вольный перевод стихотворения
немецкого поэта Эриха Кэстнера
« Время » ;
Erich Kaestner (1899 - 1974 )
«Die Zeit »