The man who sold the world

Илья Железовский
Музыкальная калька на "The man who sold the world" Девида Боуи. Т.е. поэтичская интерпретация звукового соотвествия слов песни девида Боуи, с поэтической идеей самого автора, т.е. меня. В прилагательных, образованных с помощью суфикса (ин), пишется одно н, как правило. Почему же мы в слове старинный пиешм две (нн). А тут все скорее так... Слово старина имеет основу, заканчивающуюся на н, и в таком случае прилагательному полагается две (нн).   

Рос себялюбцем лес
На почве целых числ
И кроною своей
Хватал он певчих птиц
На небе из свинца,
И зорь соперницам была труба
Закатного огня.

На-на-на-на-на-на.

Имел когда-то лес
Старинный интерес
К массивам желтых книг
И выучил язык,
Чтоб в суете мирской
Глаголом жечь сердца людей,
Крича всем панки-хой.

Не старился тот лес
И вы не старьтесь тоже,
Чтобы за вами вслед
Взять жизни молодежи.
И маразматиком
Никто вас никогда не назовет,
Так время пусть идет.

Стада и нивы сел
Раскинутся везде,
Где только человек
Прошел по целине,
И сном полна душа
Тихонько в двери Рая постучится,
К бессмертью приобщится.

Железовский Илья