Саргис Хайенц. Как монах

Павел Черкашин
САРГИС ХАЙЕНЦ
Перевод с армянского Павла Черкашина

КАК МОНАХ
(На берегу Зангу*)

Под напевы текучие волн,
Под доверчивый шорох листвы
Я пишу эту песню борьбы.
Слуги Бога, простите меня,
Люди, следом простите и вы,
Не желаю я в сумерках жить,
По природе тоскую душой,
Я природу всем сердцем хочу,
Где утёсы Раздана во мхах.
До чего же я ветер люблю,
Что волнами навстречу идёт,
Бесконечную песню реки,
Посвящённую кронам дерев!
Не останусь, клянусь, никогда
По природе тоскующим я,
Буду с ней словно верный монах…
Пусть навечно останусь в плену
У природы до боли родной,
Никогда не расстанусь с землёй,
С каждым камнем останусь навек,
С каждым валом шумливым Зангу,
Что жемчужной сияет волной.
Как деревья в объятьях листвы,
Точно так верным иноком я
Обнимаю всей сутью тебя,
Мать-природа Отчизны моя,
И молюсь с каждым камнем твоим,
И волнуюсь подобно Зангу…

_______
* Зангу — другое название реки Раздан в Армении.