Кавказ

Манаф Батчаев
В ахейских легендах и мифах не раз
Встречается звонкое слово –  «Кавказ».
Но как в глубине незапамятных лет
Возникло оно, появилось на свет?

С древнейшего времени горный отрог
Был вечной преградой равнинных дорог,
Он скальной стеною вставал как тупик –
И был для аланов преградой –  «КАП-ПЫК».

Когда перекрыт прохождению путь –
Для русских –  КАП-КАН, а для немцев –  КАП-УТ
Звучит как приказ, повелительный клич:
«Конец, ты движенье своё ограничь!

В горах среди горных теснин и громад,
Где в каждом уступе реки –  водопад
Прокладывал тропы в ущельях народ,
Тот самый, что здесь и поныне живёт – 

Потомки аланов –  ясин или ас,
Усуней и осов из дальних времён,
Кто горы когда-то назвал КАП-ЫК-АС.
(А нынче для всех это имя – Кавказ,
Одно из прекрасных и звучных имён!)

По эпосу нартов: прошли сотни лет
С тех пор, как железо отсюда пошло –
Небесный кузнец, легендарный Дебет,
Дарил здесь аланам своё ремесло -

Сегодня об этом мы помним едва.
От давних эпох находясь вдалеке,
Что многие, многие наши слова
Начало в аланском берут языке.

К примеру, есть давнее слово «УЯ».
Оно переводится просто –  «гнездо»,
А если иначе, то «место житья«,
Пространство для жизни, отечество, дом.

И Ас(з)ия – та беспредельность степей,
Где асы селились и жили, когда
В просторном приволье зелёных полей
Свободно паслись их большие стада.

Сверкает снегами в равнинную даль
Седой Минги-Тау, хранитель воды,
Здесь воды прозрачны, как горный хрусталь,
А воздух –  целебный нектар высоты.

Здесь в небе лазоревом –  буйство ветров,
И гордых орлов вековечный полёт,
Земля –  разнотравье и царство цветов.
И счастлив на ней Карачая народ.


Перевод Владимира Романенко