Колыбель Карачая

Манаф Батчаев
Гора превыше тысяч гор, о Минги-Тау,
В подарок от Всевышнего нам дан,
К источникам целебным припадаю,
Чтоб излечиться от душеных ран.

Твои ущелия таят столетий эхо,
Твои вершины держат неба свод,
Твой гнев всегда обозначает вехи,
Меняющие жизни ровный ход.

Ты, Минги-Тау, сам вехи не считая,
В папахе снежной, сбитой набекрень
Ветрами, тучи буркой развевая,
Стоишь дозором вечным ночь и день.

Благословением ты тучи посылаешь
Дождём на землю со своих вершин,
Под ярким солнечным лучом сверкаешь,
При этом остужая жар долин.

А по твоим крутым и скальным склонам
От валунов до облачных завес
Непроходимым вековым заслоном
Щетиной хвойной выстроился лес.

С могучих плеч твоих, бурля, стекают реки,
Их отпуская, сильно не скучай:
Им суждено водой поить вовеки
Балкарию и горный Карачай.

Не потому ли водопады с гулом,
Напившись сами из тяжёлых туч,
К старинным отправляются аулам,
Соскакивая с каменистых круч?

И не меняя ледяного вкуса,
Вдаль величаво простирает длань,
Беря исток у самого Эльбруса
Клокочущая гордая Кубань.

Я тоже оторвался от Эльбруса,
Покинув этот первозданный рай,
Но в каждом вздохе и биенье пульса
Мне вторит мой высокогорный край.

И в час, когда горит закат пунцово,
И зазвучит щемящая свирель – 
Я возвращаюсь всей душою снова
К Эльбрусу, в родовую колыбель.


Перевод Шахризы Богатырёвой

фото Алексадра Горского