2024-03-28, Алеся, перевод на русский

Петр Большов
Великолепное произведение Аркадия Кулешова (стихи написаны в 1928 году) и Игоря Лученка (музыка написана в 1972 году) исполненное ансамблем "Песняры" под руководством Владимира Мулявина (не имеющего никакого отношения к Белоруссии и незнающего белорусский язык), соло - Леонид Борткевич.

Я задался вопросом: перевести это произведение на русский язык. Не уверен, что на русском это будет звучать так же красиво, как на белорусском.

Подозреваю, что существует масса переводов. Некоторые даже нагуглил.
Но мой мне нравится больше всего. Он, по крайней мере, попадает в размер мелодии :)

начато 28-03-2024 в 03:01
закончено 28-03-2024 в 03:54

Прощай, разбуженная сердцем, дорогая..
И почему так горько? Не могу никак понять...
Мне жаль, что на восходе в небе догорает
Дня моего восток, что хочет полыхать.

Ушла и вовсе не вернешься ты, Алеся.
Прощай, смуглянка, ты, любимая, прощай.
И на распутьи я былом, а с поднебесья
Поет и плачет жаворонок, невзначай.

Ушла, оставив мне лишь пепел и туманы,
Полынной жалостью окутанных дорог.
И нанесенные минутные мне раны
Годами в сердце залечить своем не смог.

Ушла и вовсе не вернешься ты, Алеся.
Прощай, смуглянка, ты, любимая, прощай.
И на распутьи я былом, а с поднебесья
Поет и плачет жаворонок, невзначай.