В колыбели лепечет ребёнок,
Приводя в умиленье любого,
И не зная, что с самых пелёнок
Материнское вещее слово
Его пологом тёплым укрыло,
Наделило воинственным духом,
Придало и отваги, и силы,
Стало памятью, пульсом и слухом.
Этим словом народ коронован,
Он сродни материнским объятьям.
И язык, что с рожденья дарован.
Охранять и тебе, и собратьям.
Мой язык – родовое дыхание
И критерий любви беспримерной –
Был мне посохом в годы скитанья,
Был охранною грамотой верной.
Из Алан-уя* в небо взлетая,
Мой язык древнетюркский проник
В каждый дом и язык, покоряя,
Заменив их лексический лик.
Каждый раз – как оазис в пустыне,
Праотцов животворная речь,
А поэтому присно и ныне,
Нам должно тот источник беречь.
Я не знаю, какою приманкой
Древнетюркский язык подчинил –
То ль своей горделивой осанкой,
То ль большой концентрацией сил…
Органично став плотью и кровью
Древнетюркский аланский язык
Словно луч, к моему изголовь
Навсегда с колыбели приник.
* Уя; (карач.) – гнездо, логово.
Перевод Шахризы Богатырёвой