Vladimir Mayakovsky. Attitude to a Miss

Агата Лозовская
СПИСОК МНОЙ ИЗБРАННЫХ. VLADIMIR MAYAKOVSKY – «Отношение к барышне»

В пятнадцать мне по нраву была мощная, – и в то же время,нежная мужская
лирика двадцатилетнего Маяковского. Влюблённый в меня мальчик, провожая
меня до дома, по-рыцарски нёс мой портфель и восторженно декламировал
«Облако в штанах».  И я, до того шалевшая от «женской» поэзии (девочки
склонны примерять взрослую любовь на вырост), мысленно привставала на
цыпочки, дабы дотянуться  до «харизматичной» (словцо из 21-говека) высоты
с именем Владимир Маяковский. Именно тогда я поняла, как неотвратимо
сильно и преданно способен любить мужчина-великан, избравший поприще
Поэта с большой буквы.
==========================================

Для тех, кто не знает русского:

That night was to decide
if she and I
were to be lovers.
Under cover
of darkness
no would see, you see.

I bent over her, it's truth,
and as I did,
it's the truth, I swear it,
I said
like a kindly parent:
«Passion's a precipice –
so wan't you please
move away?
Move away,
please!»
___________________

«Attitude to a Miss», 1920
(Translaited to English by Irina Zheleznova)
========================================

Этот вечер решал –
не в любовники ль выйти нам? –
темно,
никто не увидит нас.
Я наклонился действительно,
и действительно
я,
наклонясь,
сказал ей,
как добрый родитель:
«Страсти крут обрыв –
будьте добры,
отойдите.
Отойдите,
будьте добры».
____________________

«Отношение к барышне», 1920
(Перевела на английский Ирина Железнова)