ХААР ТYhЭР

Василий Полятинский
Поэтический перевод Василия Полятинского стихотворения на языке народа Саха «ХААР ТYhЭР» Ольги Софроновой - Суhум.



ХААР ТYhЭР



Чараастык санныбар тайана
Yehэттэн тYhэллэр кeп тYYлэр,
Кыhын кыыс чэпчэки илиитэ
Сырдыгы, ырааhы бэлэхтиир.

Олохпор кэлиэхтээх соргубун,
Дьоhуннаах, дьолуолаах YeрYYбYн,
Ырыабын-тойукпун, хоhооммун
Таайтарар бу дьикти турукпун.

Ытыспар тYспYт кыырпа5ы,
Мин санга кeрбYттYY Yeрэбин,
Айыл5а бу ууhун, уранын
Хас биирдии оhуорун сe5eбYн.

Бу сиргэ олорор дьоннордуу
Хас кыырпах туох эрэ дьиктилээх,
Туhунан угуйар ис кYYстээх,
Туох эрэ биллибэт алыптаах.

Сып-сырдык умайар уот кыымнаах,
Сып-сылаас ытыска ууллардаах,
Санаа5а, сYрэххэ хаалардаах -
Айыл5а биир чулуу кeстYYтэ.

Нуhара; бу кYнгнгэ ба5ардым -
О5оттон, до5ортон, дьYeгэттэн
Хаар ыраас истинг сыhыаны,
Ууллубут уйа5ас иэйиини.

Хас кYнYм тус миэхэ кYндYгYн,
Эйиигин сыаналыы Yeрэнним,
Илиибин мин хаарга уунабын,
О5олуу истингник Yeрэбин.



Ольга Софронова - Суhум
09.03.21 г., Ньурба куорат



СНЕЖИНКИ



Тонким слоем на плечи легли,
с высоты опустившись снежинки,
руки лёгкие девы Зимы,
подарили живые искринки.

С ощущением счастья в судьбе,
я ликую восторженно, тихо,
воплотилась ли в песне, в себе,
угадайте в развитии стиха.

На ладошках сияние искр,
наблюдаю я с радостью детской,
колдовство и природы изыск,
удивляет узором искусным.

Миллиарды людей на земле,
и снежинок похожих не встретишь,
энергетика в нежном тепле,
и чарующе каждая светишь.

Растворяется в тёплых руках,
ослепительный свет искромётный,
нахождение мира в лучах,
и в сознании, в сердце, добротней.

Детворе, всем подругам, друзьям,
задушевные дни пожелаю,
благосклонность к любым бытиям,
сокровенные, чистые чувства.

Каждый миг я волшебный ценю,
каждый день дорогой мне и милый,
и по-детски улыбкой пленю,
протянувши ладошки к снежинкам.



Василий Полятинский
12:20 – 14:12  02.04.24


ХААР TYhЭР
https://www.youtube.com/watch?v=BcRF5Wxo18M