Эмили Дикинсон. Я волю собрала в кулак

Владимир Алексеевич Пантелеев
Emily Dickinson

I took my Power in my Hand

“I took my Power in my Hand—
And went against the World—
’Twas not so much as David—had—
But I—was twice as bold—

I aimed by Pebble—but Myself
Was all the one that fell—
Was it Goliath—was too large—
Or was myself—too small?”

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Я волю собрала в кулак
И против мира двинулась отважно.
Хоть меньше я Давида (это так!),
Но дерзостью его сильнее дважды.

Я бросила свой камень, но попав,
Лишь я, и только я, упала…
Громадным слишком был ли Голиаф,
Или меня там было слишком мало?