Толкование 61. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Deutung 61


der winter ist sicher vorrueber
der kitsch in forsythien erblueht
die stare kamen wieder
und pfeiffen ein grobes lied

mit der linde laesst sich gut reden
ihre blaetter sind zart und gruen
neben pfuetzen auf schwarzen wegen
sind hyazinthen am bluehen

der fruehling kam so gewiss
so gewiss wie die preise steigen
durch europa zieht sich ein riss
die vernunft huellt sich in schweigen

und nur erdoel – amoniak – eisen
leisten sich teure reisen



зимы дождались мы конца
цветёт форзиция хоть тресни
привет вернувшимся скворцам
что грубо распевают песни

приятен с липой разговор
чей зелен лист душист и нежен
а рядом с лужей где забор
нам геацинты дарят свежесть

весенний день к нам вновь пришел
и дни растут почти как цены
в европе вдруг наметился раскол
молчаньем мысль сковало постепенно

и только удобренья - нефть и жесть
позволить могут дорогой проезд