Мицунари-сё-ки ч. 2

Русский Югэн
Год две тысячи двадцать четвертый

январь

прибой осенний
остыл неугомонный
и вот сложился вновь
в мои печалей тропы
в мои вешние ручьи

по перволедью
от сосен снегопады
в закат шагают
все то что еще снится
тропят холодным пеплом

где льды глухие
где сосны Акамацу
весну оплачут
ручьями Белой флейты
очнется лист кленовый
МАЕ

от  первоснежья
на синих крыльях ветра
да  к  перволедью
сковало  грудь  седую
залива   Акамацу

ветрам не снилось
снегам во снах не пелось
но сердце билось
и  зазвучали  в соснах
три  песни  Белой  флейты
ММ

морозным ветром
осыпан звёздной пылью
залив знакомый
с небес луны сиянье
воды прозрачней льётся
МГЦ

и вот притихли
вихри-ветра лихие
подруги-вьюги
и  бесконечный берег
на звёзды засмотрелся

там за сияньем
далёких звёзд знакомых
во свете лунном
он  ждёт улыбки новой
звезды над Акамацу!
ММ

Январь, день тридцать первый

крещеньем святы
у сосен Акамацу
остыли слёзы
прибоя красных камней
разлуки безвременной
МАЕ

шуршанье жёлтой
травы вдоль побережья
и льда безмолвье
заснувших сосен ветви
баюкают метели
МГЦ

Февраль, день третий – сэцубун

и  вот однажды
вечнозелёным  соснам
ветра напели
слова из  колыбельной
что снова зазвучала

и  на вершинах
седых сосновых веток
проснулись почки
во облаках-облацех
на  солнышке весеннем

и  улыбнулись
из  бесконечной выси
белые звёзды
вечной весне доверив
святую тайну жизни
ММ

средь тех что ближе
к остывшему прибою
у красных камней
трёх снежных сосен корней
прибежище печалей
МАЕ

всё ещё дышит
под льдов тяжелым гнётом
волна морская
талой водой живою
наполниться желая
МГЦ

средь тех, что ближе
тех, что сплелись корнями
ветрами спелись
их  неразлучных трое
с  янтарными стволами

то  налетает
то  вновь стихает ветер
в  вершинах снежных
и  вот… шум  ветра  в соснах
и  сердце  замирает

и  пусть нескоро
ещё  отпустят  волны
льды  на просторы
вот также ветром вешним
однажды дрогнут сердцем
ММ

Февраль, с  восемнадцатого по двадцать второй день

северный ветер
и облака  со  снегом
в дождь отцветают
и  белые  подснежники
в  моих ладонях  тают

туманы белые
и  пахнет небо талым
дождём ли снегом
и  отчего-то сердцу
так  тяжело  вдыхая

ветренно-синий
глубокий влажно-серый
и вдаль плывущий
рекою  белых перьев
небесный ледоход

о, моё  сердце
снегами берегами
зима уходит
в февральском небе талом
цвета твоих глаз…весна
ММ

в  двадцать второй день февраля

прозрачней стали
льды на Неве и тают
быстрее тени
скользящие по насту
в прохладной дымке утра
МГЦ

в двадцать третий день февраля

прозрачной стали
клинок звенящий вешний
лучом коснулся
полуденного наста
и дрогнул хрупкий лёд
ММ

в седьмой день марта

со льда ступают
бредут меж камней ветры
печалям сердца
в тенётах красных камней
мережи расставляют
МАЕ

март, день восьмой

перловиц створки
рассыпаны волною
со льдом и снегом
осколки перламутра
ушедшей белой ночи
МГЦ

сегодня надену
праздничное кимоно
так опадают
сакуры нежной цветы
разве что в сердце моем

солнце сквозь тучи
серебрит перламутром
и в небе волны
одинокая чайка
рассекает до боли  крылом
ММ

март, день десятый

со льдом и снегом
возлюбленной посланья
мешает ветер
он верно что-то помнит
должно быть что-то знает
МАЕ

март, день одиннадцатый

на старых ветвях
сосновых  рощ прибрежных
изогнутых ветрами
глициний снежных грозди
цветут не отцветая
МГЦ

март, с шестнадцатого по восемнадцатый день

может  им  снится
соснам   прибрежным в снегу
тысячелетним
словно  они  расцвели
цветом  глициний нежных

на спящих ветвях
легли  порой  ночною
дивные  тени
то лунные  влекущие
то  призрачно лиловые

нет, не касайся
этих цветов и ветвей
в роще сосновой
в тысячу лет только  раз
может  сосна  зацвести

ответь, дорогой
после нас кто увидит
сосен цветенье
будет ли виден другим
в небе  глициний снег
ММ

в тех дивных тенях
теней отцветших кленов
восходят травы
без имени заставы
без времени печалей
МАЕ

промозглый ветер
теней листвы опавшей
не потревожит
но по корням деревьев
быстрее бродят соки
МГЦ

март, день восемнадцатый,  увидел в сети


Слишком долго я ждал,
так что сердце невольно впитало
цвет и запах весны —
даже снег на ветках деревьев
представляется мне цветами…

Фудзивара-но Есифуса,
перевод А.А.Долина,

варианты  переводов-прочтений 

cмотрю на эти
заснеженные  ветви
и  в моем  сердце
с  цветами вижу их
и песнями на свитках
ММ

там в глубине
сердечной  таились чувства
и  этот снег
неисчезающий  с ветвей
цветами кажется теперь
ММ

весной  исполнено
и чувством  моё  сердце
где  преломляясь
мне показался снег
неисчезающий  цветами
ММ

в  ответ на строки  Фудзивара-но Есифуса

в  это небо  смотрюсь
словно  в  глаза твои
а  в отраженьи
белых  слив  облака  плывут
не  касаясь  ветвями земли
ММ

в  последний день марта

прошла неделя
коснулись  подножий гор
те облака вдали
с  цветущих белых слив
что  розоватой  дымкой стали

смотрю на этот
сливовый  белый ветер
и  в моем сердце
снег исчезающий с ветвей
слетает лепестками

потише, ветер
хотелось  бы  дождаться
не расставаться
но тают лепестками 
заснеженные  лужи
ММ 

даже весною
не тает снег на сердце
разлук-прощаний
холодный белый ветер
крик чаек над волнами
МГЦ

в первый день апреля 

и  только небо
цветущих белых слив
мне в утешенье
хотя  не видно неба
теперь в глазах моих

там только эти
заснеженные ветви
и  шепчет ветер
всю осыпая  лепестками
так снег или цветенье ныне

не знаешь? что же
пусть  подскажет сердце
и  ветер стих…
и зачарованное сердце
тихо  билось за  двоих
ММ

апрель, день второй

ещё прозрачны
кроны спящих деревьев -
фасады зданий
не заслоняя плетут
узор вдоль набережных
МГЦ

апрель, день пятый

сливовым цветом
тяжёлым льдам прибрежным
снег отоснился
ручьями первоцветов
текут по перьям ветра
МАЕ

апрель, день шестой

белого цвета
снежных цветов облака
из дальней дали
целую ночь напролёт
не утихает метель

цветут снегами
аллеи в старом парке
в апрельский вечер
где-то сотни соцветий
небо собой закрыли
МГЦ

лепестков моих
хватит  усыпать в пути
вёрсты  шальные
целую ночь напролёт
облетает белая слива

так облетает
словно завтра цвести
ей  будет поздно
ветры на крыльях своих
белые  перья уносят
ММ 





     Мицунари  Ае  асон     -  МАЕ


     Мицунари  Ганзи Цу     -  МГЦ


     Мицунари  Масё         -  ММ