Перевод стихотворения болгарского
поэта Георгия Константинова
"Совершенство"
http://stihi.ru/2024/03/30/1790
И я, несомненно, тоже умру
в далёкий, назначенный свыше, день,
и вирусы злые со мной игру
свернут - и без всяких таких размен.
А зависть смирит свой гонор во мне,
и страхи исчезнут, как серый дым,
привычек вредных не станет теней,
за мной что брели путём ветряным.
Сомненья бескрылые, как мираж,
расстают, а страсти скуёт мороз -
легко прекратится тогда их шантаж,
сомнений утихнет ночной психоз.
Мечта о бессмертии, леденя,
покинет отныне свой пьедестал.
И вы посмотрите все на меня:
каким совершенным теперь я стал!