Wind on the hill Alan Alexander Miln

Дарья Денисова 07
Ветер на холме (перевод стихотворения на русский язык)



Никто не может мне сказать,

Никто того не знает,

Откуда ветру прилетать,

Куда он исчезает!



И летит куда-то ветер

Только так, как может он.

Я за ветром побегу,

Но угнаться не смогу.



Змея я в руках держу

И внезапно отпущу.

Будет день и ночь лететь,

Станет ветер им вертеть.



Я за ветром побегу,

Змея своего найду.

Буду знать, где ветер пел,

Куда дул и где летел.



И тогда смогу сказать,

Я тогда узнаю,

Откуда ветра можно ждать,

Куда он исчезает.





Wind on the hill (оригинал стихотворения)


 
No one can tell me

Nobody knows,

Where the wind comes from,

Where the wind goes.



It’s flying from somewhere

As fast as it can,

I couldn’t keep up with it,

Not if I ran.



But if I stop holding

The string of my kite,

It would blow with the wind

For a day and a night.



And then when I found it,

Wherever it blew

I should know that the wind

Had been going there too.



So then I could tell them

Where the wind goes…

But where the wind comes from,

Nobody knows.