Сырдык кyн кэриэтэ, до5оччуок

Василий Полятинский
Поэтический перевод Ольги Софроновой - Суhум на язык народа Саха стихотворения Василия Полятинского «СОЛНЫШКО, ЮНОСТЬ, СВЕЧОЙ ОСЛЕПИТЕЛЬНОЙ».



СОЛНЫШКО, ЮНОСТЬ, СВЕЧОЙ ОСЛЕПИТЕЛЬНОЙ



Белые ночи, живущие в памяти,
нашей, в мгновениях сладостных юности,
лунные тени серебряным инеем,
пишут взволнованно скромным величием.

Сказку волшебную, мартовским вечером,
солнышку милому, в слоге божественном,
истинной магией в лунном сиянии,
тихое счастье в её обаянии.

В веке ушедшем, метелями зимними,
встречи остались в туманах, надеждами,
только весна расцветала камелией,
вера встречала взаимностью нежностей.

Встретились пасмурным днём мы нечаянно,
было ли прежде молитвами чаяна,
прежней осталась, с душою чувствительной,
солнышко, юность, свечой ослепительной.



Василий Полятинский
19:09 – 21:09 19.03.24
© Свидетельство о публикации №124031905263



ЧАЯНА - жданная, желанная.



СЫРДЫК КYН КЭРИЭТЭ, ДО5ОЧЧУОК



YрYнг тYYн кYннэрдиин солбуhан
Эдэр саас кэмигэр хаалбыта,
Кыраhа хаарыгар кыым ыhан
Кылбаара кYлYмнээт уулбута.

Ахтыл5ан сытыытык кэрбээтэ,
Ол ааспыт сылларбын санатта,
СYрэхпин хам тута ыарытта...
Хоhооммун бэл санаан суруйдум.

Кыhынгнгы буур5аны кытары
Ааспыттар эдэркээн кэмнэрбит,
КeрсYhYY кYннэрэ кэлбэккэ
Куоппуттар ол хайа кэтэ5эр.

Туолуохтаах ып-ыраас ырабыт
Туолбакка ол оннук хаалбыта,
Тумангнга сууламмыт сыл-хонук
Эрэли сYрэххэ хаалларта.

Саhар5а кыымнарын ыhаттаан
Саас арай кэлэрэ сандааран,
Эстибэт эрэли сYрэххэ
Бу YгYс сылларга иитиэхтээн.

Аар Айыым иннигэр элбэхтэ
КeрдeспYт этиибин иhиттэ -
Эмискэ дьыл5абыт аартыгар
КeрсYhэ тYстYбYт эн биhи.

Урукку курдуккун, сэмэйгин
Элбэ5и кэпсэтэ барбатынг,
ЧYмэчи уотунуу умайар
 Ис кутунг сыдьаайан сып-сылаас.

Былыттаах борунгуй бу кYнY
Сырдык кYн кэриэтэ, до5оччуок
Быстах да кэмнгэ дьоллоонгнгун
Олохпун сырдатан ааста5ынг...



Василий Полятинский нууччалыы хоhоонун
Ольга Софронова-Суhум сахалыы тылбааhа
Ньурба к., 11.04.24 с.



СЫРДЫК КYН КЭРИЭТЭ, ДО5ОЧЧУОК
https://www.youtube.com/watch?v=0sv7CESUOK0