Перепелиная вахта

Сергей Павлов Стихи
[перевод немецкой песни Wachtelwacht из сборника немецкого фольклора Des Knaben Wunderhorn для проектов Wikimedia]

Вон перепёлки порхают в лесах:
"Господи! Господи!
Страх нам неведом", — они голосят.
Перелетая в поля из садов,
Нам сообщают о росте плодов;
Весело кличут под хлопанье крыл:
"Слава Всевышнему!
Летом он нас наградил!".

Утром кричат, как займётся заря:
"Радуйтесь, радуйтесь!
Солнце прибавило дня!".
Солнце взойдёт — уж ликуют они:
Перья пригладив и тело умыв,
На́ небо птицы направят свой взор:
"Слава Всевышнему!
Он подарил нам покой".

Лишь заиграет на травах роса:
"Мокро нам! Мокро нам!" —
Жалобно птицы пищат.
Солнцу навстречу полёт устремив,
Просят: своим-де теплом поделись.
Громко ныряя в песок с головой:
"Жёстко нам! Жёстко нам!" —
Чистят покров перьевой.

Только охотник с собакой пройдут —
"Не напугаете!
Мы как иголка в стогу".
Зреет пшеница, пестреет листва —
"Не попадёмся мы в руки врага.
Но вот жнецы оберут дочиста́:
Горе нам! Горе нам!
Господи, нас не оставь!".

Жницы — на поле, а перепел — в крик:
"Прочь от нас! Прочь от нас!" —
В страхе к земле он приник.
Птицы летят от покосов и нив,
Где и снопа не осталось для них,
Жалуясь: "Зёрнышка не отыскать!
Горе нам! Горе нам!" —
Перебираясь к садам.

Сбор урожая уже миновал —
"Голодно! Голодно!
Не за горами зима!".
Бабьему лету сказавши "Прощай!",
Чтобы умчаться в безветренный край,
Вновь о земле вспоминают они:
"Смилуйся, Господи!" —
И исчезают вдали.

[начало апреля 2024]