Ящик Пандоры

Кормилицына Татьяна
/легенды и мифы древних бардов/

В огороде у Пандоры уродились помидоры.
Вот она в огромный ящик загрузила свой товар
(Приблизительно полтонны на рессору фаэтона*)
И с надеждою на прибыль покатила на базар.

Но на полпути к агоре** повстречались ей на горе
Три аэда*** (типа, барды, но на греческий манер).
Словно пьяные сатиры, под расстроенные лиры
Те аэды пели гимны — невпопад и не в размер.

А вокруг ходили греки (греки — это человеки,
Что в Элладе Древней жили очень много лет назад),
И они, что характерно, знали ТОЧНО, не примерно,
Как звучать должны дорийский и миксолидийский**** лад.

От ужасного вокала у Пандоры лошадь встала —
Будто вожжи возмущённо дёрнула одна из Муз.
От инерции закона и движенья фаэтона
При толчке раскрылся ящик, где лежал томатный груз.

Греки — знатоки искусства — дать решили волю чувствам,
И, гармонии законы чтя превыше всех богов,
Отодвинули Пандору, расхватали помидоры —
И давай швырять в аэдов, не жалея их голов.

В бегство обратив аэдов, соблюли обычай дедов —
Вместе с ящиком остатки в храм ближайший сволокли:
Типа, в жертву Аполлону принесли томатов тонну…
И с Пандорой зарыдали садоводы всей земли!

А уже к концу недели те аэды протрезвели
И такое про Пандору сочинили — вот жульё! —
Будто всех мастей напасти, беды-горести-ненастья
Вместо спелых помидоров были в ящике её.

Злые барды сказку эту разнесли по белу свету!
Байка, миф и небылица! Чистый бардовский фольклор!
Поклянусь хоть Афродитой! Ты не веришь? Да иди ты!
Бард небось… На всякий случай кину в спину помидор.

_________________________________

* фаэтон — древнегреческая конная повозка
** агора — древнегреческая торговая площадь
*** аэд — древнегреческий певец народных песен
**** дорийский и миксолидийский — древнегреческие музыкальные лады, типа минора и мажора