Беспорядки в Хэнань, Бо Цзюйи

Ку
Смутное время, неурожай, дом разорен родной,
Братья живут на чужбине, уехав на запад и на восток.
Поле и сад опустели завяв, щит и копье за спиной,
Кости и мясо моей семьи рассеяны вдоль дорог.

Тень нависает на тысячи ли, стаю гусей разделив,
Вырваны с корнем эти слова, словно осенний сорняк.
Можем лишь вместе слезы пролить, глядя на лунный лик,
Наша тоска по отчизне равна ночью в пяти краях.

...

Во время беспорядков в Хэнань за стеной продолжительный неурожай. Братья разъехались из дома и разлучились. Глядя на полную луну, захотел написать им о своих мыслях. Отправляю старшему брату в Фулян, седьмому старшему брату в Юйцянь, пятнадцатому старшему брату в Уцзян. Написал также младшим в Фули и Сягуй.

Бо Цзюйи (772-846) Династия Тан


Стихотворение написано во время опустошительного восстания в Хэнань в 799-800 годах. Поэт пишет его для своей родни, разъехавшейся в пять разных мест из родных краев.
В Фуляне (сегодня это в Цзянси) служил старший брат поэта, в Юйцяне (ныне Чжэцзян) - старший сын дяди, в Уцзяне (Аньхой) - еще один старший брат поэта. В Фули (Аньхой) жил его отец с семьей. В Сягуй (Шэньси) находился дом их предков.

Кости и мясо (букв) - может означать плоть и кровь, указание на родственность, а не буквальную расчлененку.
За стеной (неурожай) - указание на территорию внутреннего Китая.