Вильгельм Вайганд. Стихотворения

Терджиман Кырымлы Третий
Hat die Liebe Wort gefunden,
Da; sie siegreich sich befreie,
Ist dem Herzen auch geschwunden
Ihre allerhoechste Weihe.

Sollen Leid und Liebe zeigen
Ewigen Zauber, musst Du, einsam
Sie in gottverschlossenem Schweigen
Tragen durch die Zeit gemeinsam.

Kaum, dass aus den Liedern blicken
Darf ihr wahres Bild zuweilen
Und in's Leben Gruesse schicken,
Fluechtig, im Voruebereilen.

Wilhelm Weigand
(1862-1949)


Скинь любовь заклятья путы
и с победой на свободу,
сердцу б стало пресно, пусто–
обезбоженному воду.

Нет, любви страданья к чину:
там, в некаменной темнице
до поминок от почина
к половинке ей стремиться!

И пока жива рабыня
да звучат непохоронно
не рыдания унынья–
сквозь решётку– песни, стоны.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Из далей дышится в ночи!
Проснулись те, кто в ней почил.
Теплее тьма дыханьем жарким
тоски –сквозь трепетные арки.

Душе подобно тихой в миг
побуда звонкого– уйми!
в ночи витает рой-проруха
запашных, душных юных духов.

В моей груди проснулись вдруг
томленье, страсть, полуиспуг
сомкнув глаза в тиши блаженной
лечь на груди –прекрасной, женской.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Das ist ein Atmen in der Nacht!
Die Daemmerfernen sind erwacht.
Im warmen Dunkel kommt beklommen
Der Sehnsucht heisser Hauch geschwommen.

Gleich einer Seele, die noch still,
Bevor sie stuermisch jubeln will,
Ist das Erwarten in den Lueften,
Die schwuel und schwer von jungen Dueften.

In meiner Seele ueber Nacht
Ist das Verlangen aufgewacht,
An einer schoenen Brust zu liegen,
Geschlossnen Auges, glueckverschwiegen.

Wilhelm Weigand
(1862-1949)