Адельберт фон Шамиссо. Весна

Терджиман Кырымлы Третий
Весна

Весна возвратилась, проснулась земля–
и снова цветенье надежд,
и снова поётся лесам и полям,
и снова я молод и свеж,

а солнце играет в весенней красе,
и свежий, грядущий покос
уже расцветает– а что же я сед?!
Смахну-ка унынье с волос,

совью-ка из праха погибших надежд
ещё нерождённым гнездо,
а ты меня, птаха, напевом утешь–
весенним, о нови годов.

Весна возвратилась, проснулась земля–
и снова цветенье надежд,
и снова поётся лесам и полям,
и снова я молод и свеж.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Fruehling

Der Fruehling ist kommen, die Erde erwacht,
Es bluehen die Blumen genung.
Ich habe schon wieder auf Lieder gedacht,
Ich fuehle so frisch mich, so jung.

Die Sonne bescheinet die blumige Au',
Der Wind beweget das Laub.
Wie sind mir geworden die Locken so grau?
Das ist doch ein garstiger Staub.

Es bauen die Nester und singen sich ein
Die zierlichen Voegel so gut.
Und ist es kein Staub nicht, was sollt es denn sein?
Mir ist wie den Voegeln zumut.

Der Fruehling ist kommen, die Erde erwacht,
Es bluehen die Blumen genung.
Ich habe schon wieder auf Lieder gedacht,
Ich fuehle so frisch mich, so jung.

Adelbert von Chamisso
1836.