Осенние эскизы 2001 - Стихи разных лет - 83

Лев Гунин
___________________

"ОСЕННИЕ ЭСКИЗЫ" (2001)
___________________

ЛЕВ ГУНИН


    СТИХИ
РАЗНЫХ ЛЕТ

   избранное


Стихотворения, сборники, циклы
Памяти моего дорогого брата Виталия


  ИЗДАНИЕ 2019

  © СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ, переизданы в 2019.

______________
Возможны ошибки в передаче текста везде, где использована автоматизация. Тем, кого интересует творчество этого автора, можно порекомендовать альтернативную версию (с обложкой, иллюстрациями, авторской вёрсткой) -

В это собрание вошли избранные стихотворения разных лет. Если нет географической ссылки, то, как правило (это касается стихов 1970-1991), стихотворение написано в Бобруйске (Беларусь). Разножанровость, характерная для автора, и очень разные (по тематике, по образности, по типу) стихи в одном цикле или сборнике: это - широкий охват явлений, "вариантность личности", артистическая "смена" персонажей "первого лица".
___________________________
© Лев Гунин: автор стихов; дизайн обложки; вёрстка; и др.
© Фотопортрет Виталия Гунина на первой заглавной странице.
© Михаил Гунин (отец Льва, фотограф): фото на первой заглавной странице.
___________________________
Это ещё один цикл стихов, целиком посвящённый "McGill Ghetto" - району Монреаля вокруг английского университета МакГилл. В нём отражена душа всего города, но - особенно ярко - неповторимая атмосфера района, расположенного между улицей Шербрук и горой Монт-Рояль (юг-север), и улицами Пил - Сэн-Убрэн (Св. Урбана) (запад-восток). Здесь (где автор прожил примерно 11 лет) долго сохранялась "отдельная" ментальность и рафинированная эстетика. Пейзажная лирика этого цикла описывает улицы этого района, его приглушённую прелесть, красоту старинных кварталов; эти стихи наполнены его запахами, красками, его обаянием. -- Анджей Домбровский, Пьер Арсено (Анджей Домбровский - переводчик русский поэзии на польский; Пьер Арсено - любитель поэзии, изучавший русский язык под руководством Д. С.).  (Монреаль, 2008).
__________________________

Содержание:
1. ПОХОЛОДАНИЕ.
2. PEEL - CONCORDIA
3. ПОЛНОЧЬ
4. WALL
5. LET'S TRY IT
6. КОММЕНТАРИИ -- (составил Анджей Домбровский)

_________________________________________


Лев ГУНИН
 
        ОСЕННИЕ ЭСКИЗЫ
 
                  цикл стихов
 
 
 
    похолодание
глыбы пустот завернулись в накидку полночи
по улицам ветер метёт сновидений фрагменты
это октябрь стучит в окна длинными пальцами
это в умах инсомнийских его стеклянная дробь

возникают фигуры случайно из воздуха
написанные кистью испуганного воображения
подрядившегося услужливым мальчиком
угадывать каждый представлений порыв

добровольный переводчик
с языка мотивов на язык выбора
с анархии эго на математику воли
мечется по опустевшим улицам
не успевая листать взбесившийся ночи конспект

деревья сироты конечной урбанизации
всей корой ощущают приближение холодов
и чего-то такого чего никогда не было

запах смерти впитался даже в движения кошки
перебегающей дорогу под фонарём

вместе с зимой что-то ещё надвигается
огромное и страховитое
невидимое как тайный глаз
и хватает пространство
своими мохнатыми лапами
одиноких прохожих
пугая этим   н и ч т о
 
 
    peel - concordia
между станциями peel и concordia
вагоны студентов     срез академического варева
она вошла поспешно в последний вагон
ненавидит вояжировать в первом

глыба ларус на комоде брошена по пути
куртка и свитер летят в угол пущенные из комфорта
зажглись окна соседних домов
орёт приемник на волне найнти сикс

обволакивает мелочами эту юную женщину
они как миазмы как выделения её секреции
не задумываясь обретася в этом вареве
оно составляет самоё её жизнь

придёт roommate бросит книжки на футон
обе обнажат соски перед зеркалом
ритуал переодевания мелочь из мелочей
неосознанная частица прозы vulgarius

параллельно метро курсирует 24-й
по шербрук от пил до конкордия
заведенные людьми автоматы подчиняются ритму...
людьми ли?


    полночь
нет дефиниции тишины
стоит мягкая обволакивающая
или движется между кухней и coin-repas
 
абрисы звуков кажутся высотами
но могут быть и эхом пятого круга
это зависит от них самих

застыла точка взгляда как на картинах гоблейна
сидит огромная мышь нахохлившись
невидимо в волокнистых порах стен

и доносится из чрева здания
только глухое рычание пустоты
как ропот босховой толпы грешников

 
    wall
 
пинк флойд за хорошую плату
построили мне персональный домен
мизантропия называется
в его мире - от слова maison

окопавшись в нём по часть мужского органа
вынужденный обороняться en effet
устанавливаю рекорды выживаемости
побитые здесь моими предшественниками
 
нон-конформисты остались непобеждёнными:
джон леннон питер габриэль...
машут вслед им фетишными лапками
пол маккартни фил коллинз
танцуя под конформизм

гитарные струны воняют долларами
дека напоминает стриптиз
клавиши рояля под костюмы с бабочками
сделаны - или притворяются так

всё кривляется - чтобы не стать мишенями
credo quia absurdum выступает пророком толпы
рушатся стены страны мизантропии
под коммерческим монстром Jurassic Park

титаник плывет годзилой по волнам оскаров
и целин протягивая мне сигарету бормочет
я заработала сама на страну мизантропию
а ты мог бы стать своим парнем как все

ну и что? мне то же говорила певица помоложе - амелия
накурившись гашиша и взбив свою паклю рукой:
я тащусь от твоих гармоний
но кому же их оценить

полночь воняет недоношенными стихами
обклеивая горящими окнами пустоту
вырывая меня как зуб
из челюсти страны мизантропии
подаренной - да      но не заработанной мной


    let's try it
 
let's try it - от евы до вирсавии
императив как жилка на виске
let's try it - и рушатся стены
и лопаются
самые мирные сны

червь познания продырявил яблоко
глаза
жена лота потянулась назад
и афродита в мыле из-под душа
взглядом медеи убивает пастушку

стрела смертности сидит червем
в яблоке
и напевает песенку
fucking ‘little girl
мотивы более не приводят к выбору
реализуются сериями
в мега акте волевом

мотивы более поздние
рождают музыку штрауса
а более ранние - опусы
стравинского и баховский
"клавир"

спускаются по смердящим
кругам
бах данте босх достоевский
чтобы спасти человечество
экспедицией в скверну
земли

но кровь сочится сквозь окна их
взглядов
и распятый бетховен
дирижирует собственным распятием
как чужим

крысиный помёт испражнения
динозавров
монстры в сперме
собственных тел
дышат нам в лица
перегаром
гниения
сладким запахом тлена:

LET'S TRY IT


 Конец сентября, 2001. Монреаль
 
 
 
КОММЕНТАРИИ
(составил Анджей ДОМБРОВСКИЙ -  ноябрь, 2001)
 
Примечание: эти комментарии
                не во всём отражают
               мнение  автора. 
 
1. инсомнийских – здесь, бессонных
2. Peel, Concordia – монреальские станции метро
    в downtown (центре городе); станция метро
    Peel ближе к университетам МакГилл, Бери
    Укам, Университет Квебек в Монреале, а
    станция метро Конкордия – рядом с университетом
    Конкордия
3. глыба Ларус – имеется в виду один из словарей
    издательства Ларус, специализирующегося в
    издании лингвистической литературы, связанной
    с французским языком
4. ninety six – тут: монреальская радио станция на
    ультракороткой волне 96 метров, передающая
    популярную рок-музыку; полное ее название -
    MIX-96. Пользуется особой популярностью
    у студенческой молодежи
5. rommate (англ.) – кто-то, кто сообща снимает
    комнату; в монреальской студенческой среде -
    весьма распространенное явление. Повсюду
    можно видеть объявления о том, что кто-то ищет
    roommate. Иногда комнату снимают две девушки
    или юноши, иногда – парень и девушка. Весьма
    важная деталь: до того, как они снять вместе
    квартиру, они не обязательно знакомы – часто
    находят друг друга по объявлению
6. футон – особый диван с гибким матрасом, который
    можно загнуть в любую сторону, придав ему любую
    форму. Пользуется популярностью у студентов из-за
    демократичности и дешевизны. Основанием футона
    часто служит конструкция из неокрашенных реек
7. vulgarius (латынь) – просторечие, жаргон; здесь -
    отнология, незамысловатое бытие
8. Шербрук – главная улица Монреаля, идущая
     параллельно горе Монт-Рояль через весь центр,
     практически через весь город.  
9.  maison (франц.) – дом
10. en effet (франц.) – французское выражение
      многосмыслового значения (в самом деле,
      соответственно, в результате, и так далее)
11. credo quia absurdum (латынь) – верно – потому, что
      абсурдно; у Гунина – формула слепой веры, кредо
      толпы
12. Jurassic Park – один из наиболее популярных
      фантастических фильмов, режиссер -
      Спилберг
13. Титаник – громадное затонувшее судно;
      самая известная катастрофа на море.
      Гигантский пассажирский корабль затонул
      в результате столкновения с айсбергом
14. Годзила – динозавр-чудовище из популярных
      художественных и мульт-фильмов
15. Оскар – главная американская награда-премия
      в области кинематографа
16. Целин Дион – монреальская певица; пользуется
      мировой известностью; автор беседовал с ней раз
      или два; фраза может относиться к другой певице,
      которую видели с автором: Шарлотте Авриль
      (настоящее имя: Целин)
17. Амелия – молодая монреальская певица. Вероятно,
      имеется в виду Амелия Паула
18. let's try it – попробуем это
19. Вирсавия – жена иудейского военноначальника,
      из-за которой иудейский царь убил её мужа, чтобы
      завладеть ею
20. жена Лота; тогда как во время наказания
      катастрофой греховодных городов Содома и
      Гоморры Лот был спасен Господом за
      праведность, жена Лота оглянулась назад – и за
      это превратилась в соляной столб
21. Афродита – греческая богиня
22. Медея – змееволосая богиня, убивавшая взглядом
23. fucking ‘little girl (англ.) – непристойная песенка,
      по-видимому, народный фольклор
24. Хорошо Темперированный Клавир – сборник
      48-ми Прелюдий и фуг И. С. Баха во всех
      тональностях.

__________________________________