Толкование 63. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Deutung 63


kleine kugeln aus eis
bilden silhouetten
ich fuerchte die geranien
sind nicht mehr zu retten

frostige damen in weiss
laecheln in bluehende baeume
die blueten werden zu eis
und fallen in schwarze traeume

die fruehlingshoffnung verweht
ein morgen im winterschauer
und an einer mauer steht:
schoenheit ist nicht von dauer

doch mit der sonne vergeht
die kalte weisse trauer


много мелких шариков льда
создают силуэты граций
я боюсь что уже никогда
нам герани спасти не удастся

дамы в белом - как новый год
всё цветёт улыбаются лица
лепестки превратились в лёд
чтобы в чёрные сны провалиться

и похоже конец весне
этим утром под зимнем ливнем
и написано на стене:
красоте вечной верить наивно

но солнце вскоре взойдёт в вышине
с исполненьем весеннего гимна.