Цветок - Александр Пушкин

Салам Кхан
Стихотворение: Цветок - Александр Пушкин. Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан,  2022 г.

Poem :


Flower
====== Alexander Pushkin


The flower is withered, scentless,
Forgotten in the book I see;
And now a strange dream
My soul is filled with:


Where did it bloom? When? What spring?
And how long did it bloom? And torn down by whom,
A stranger, a familiar hand?
And put here why?


In memory of a gentle goodbye,
Or fatal separation
Or lonely walking
In the silence of the fields, in the shade of the forest?


And is he alive, and is she alive?
And now where is their corner?
Or have they faded
How is this unknown flower?
======================

Стихотворение :

Цветок
====== Александр Пушкин

Цветок засохший, безуханный,
Забытый в книге вижу я;
И вот уже мечтою странной
Душа наполнилась моя:


Где цвел? когда? какой весною?
И долго ль цвел? и сорван кем,
Чужой, знакомой ли рукою?
И положен сюда зачем?


На память нежного ль свиданья,
Или разлуки роковой,
Иль одинокого гулянья
В тиши полей, в тени лесной?


И жив ли тот, и та жива ли?
И нынче где их уголок?
Или уже они увяли,
Как сей неведомый цветок?
=====================