Последний шмель - Иван Бунин

Салам Кхан
Стихотворение : Последний шмель - Иван Бунин. Перевод на  Бенгальском и английском языках  - Салам Кхан,  март 2024 г.


Poem:
The last bumblebee
  ---------Ivan Bunin

Black velvet bumblebee, golden mantle,
Mournfully buzzing with a melodious string,
Why are you flying into human housing
And as if you mourn with me?


Outside the window it is light and heat, window sills are bright,
The last days are serene and hot,
Fly, hoot - and in a dried plant,
On a red pillow, sleep.


It is not given to you to know human thought,
That the fields have long been empty,
That soon a gloomy wind will blow into the weeds
Golden dry bumblebee!
********
1916 
******* 
Стихотворение:
                Последний шмель
---------Иван Бунин

Черный бархатный шмель, золотое оплечье,
Заунывно гудящий певучей струной,
Ты зачем залетаешь в жилье человечье
И как будто тоскуешь со мной?


За окном свет и зной, подоконники ярки,
Безмятежны и жарки последние дни,
Полетай, погуди — и в засохшей татарке,
На подушечке красной, усни.


Не дано тебе знать человеческой думы,
Что давно опустели поля,
Что уж скоро в бурьян сдует ветер угрюмый
Золотого сухого шмеля!
****
1916г.
****