Адам Гвара. Земля, и другие стихи

Лев Бондаревский
  ·

Adam Gwara  ЗЕМЛЯ, и другие стихи.


-Ziemio ziemio-
moja Ziemio zawirowa;a;
r;wnowagi przez ciebie nie mam
moja ziemio liter; ma;;
moja z du;ej litery Ziemio
m;g;bym wszystkie wytrzyma; burze
ale nie ma ju; atmosfery
moja Ziemio z litery du;ej
moja ziemio z ma;ej litery
mokra ziemio ciep;a po deszczu
przyci;gana do serca gwiazdy
jakby; mog;a zapachnie; jeszcze
Ziemio ziemi; liter; ka;d;
ag
- Земля земля-
моя земля зашаталась
я теряю  равновесие из-за тебя
моя малая земля
моя  большая Земля
я мог бы выдержать ураган
но больше нет атмосферы
моя Земля большая
моя земля малая
влажная земля теплая после дождя
притягивает к сердцу звёзды
если бы еще могла так пахнуть
и Земля землёй
ag
MANDRAGORA
Tylu do mnie podobnych
Tak r;;nych od siebie
Przechodzi;o przez rzeki
Kt;rych dzi; ju; nie ma
Pierwszy gdzie; pod kurhanem
Drugi pod parkanem
Trzeci w ob;ok si; zmieni;
Kominem ulecia;
Teraz nic nas nie r;;ni
Pr;cz stanu skupienia
I uk;adu wsp;;rz;dnych
Na tarczy zegara
Co si; sta;o by; mo;e
Kiedy; si; odstanie
A co sta; si; nie mog;o
Wzejdzie mandragor;
Kto; j; wyrwie i krzyknie
Jakby wyrwa; siebie
Nie znaj;c przeznaczenia
Nie pozna co zyska;
ag
МАНДРАГОРА
Столько похожих на меня
И непохожих друг на друга
Переходило через реки
Которых сегодня уже нет
Одни где-то под курганом
Другие под забором
Третьи превратились в облако и
Вылетели в трубу
Теперь нас ничто не отличает
Кроме агрегатного состояния
И системы координат
На циферблате часов
Что случилось возможно
Когда-нибудь повторится
А что не могло случиться
Взойдет мандрагорой
Кто-то вырвет ее и закричит
Как будто он вырвал себя
Не зная судьбы
Не узнает что снискал
SYZYFIE
b;d; szcz;;liwy syzyfie kamie; i tak spadnie
kamienie maj; prawo zsuwa; si; po zboczu
je;eli nie podniesiesz co z;ego si; stanie
inni przyjd; po tobie i b;d; go toczy;
syzyfie b;d; szcz;;liwy otrzyma;e; g;r;
a; do nieba z pochylni; odliczonych godzin
tw;j g;az nie byle jaki z samego marmuru
a czas nie zmarnowany pr;buj si; pogodzi;
;ycie jest gr; losow; z jedyn; wygran;
dla ciebie przeznaczono do toczenia kamie;
szcz;;liwy b;d; syzyfie nie jeste; za kar;
g;ry w piach si; rozsypi; i zamieni; w wydmy
na kt;rych cie; odmierz; s;oneczne zegary
b;d; szcz;;liwy ;e jeste;
;e jeste; klepsydr;
syzyfie
ag
 сизиф.
твоё счастье сизиф камень пусть падает
камни имеют право катиться по склону
если ты его не поднимешь что такого
другие придут за тобой и покатят его
твоё счастье сизиф ты получил гору
до небес со склонами размеченными по часам
твой камень не простой из  самого мрамора
и время не потрачено впустую попытайся примириться
жизнь это азартная игра с единственной победой
тебе назначено катать камень
твоё счастье сизиф тебе это не в наказание
горы в песок рассыпаются и превращаются в дюны
на которых тени отмеривают солнечные часы
твоё счастье что ты
клепсидра
TYLE Z NAS DZISIAJ
Tyle mi;o;ci w opuszczonym domu
zostanie po nas, co kurzu na krzes;ach.
Nam ozimina spod ;niegu nie wzesz;a.
I nie zbierzemy jej k;osem spe;nionym.
Jeszcze pl;czemy paj;czyny wiatrom.
Jeszcze ;apacze sn;w pleciemy z ;yka.
Ale powoli zaczynamy znika;.
Jutro nas lustra nawet nie wypatrz;.
Zostan; koty kurzu w zakamarkach.
Pustka pokoju. Ciemno;; korytarza.
Cie; na firance. Stygn;ca kawiarka.
Nie przesuni;ta ramka kalendarza.
Szyby matowe wygl;daniem marca.
Drobinki soli na wyschni;tych twarzach.
ag
ТОЛИКА ОТ НАС СЕГОДНЯ
Толика любви в покидаемом доме
Пылью на креслах останется после нас.
Наша озимь из-под снега не поднялась.
И её не сберём мы ни колосом ни соломой.
Мы еще плачем как в паутине ветер.
Еще ловушки для снов плетём из лыка.
Но постепенно мы начинаем никнуть.
Завтра нас даже зеркало не заметит.
Кошачья шерсть останется в  закамарках.
Пустота комнаты коридором продлится.
Тень на занавеске. Остывающая кофеварка.
Не перевёрнутая  календарная страница .
Стёкла матовые от высматривания  марта.
Крупинки соли на высохших лицах.
Ag
POK;J
mam obowi;zki
musz; was zatrzyma;
mam prawo do milczenia
ale nie korzystam
mam obowi;zek krzycze;
m;j pok;j jest ;lepy
wybij; okno w murze
wrzaskiem si; roztrzaskam
mam taki obowi;zek
;eby was zatrzyma;
cho;by na p;; minuty
tyle trwa czytanie
КОМНАТА
я обязан
я должен вас удержать.
у меня есть право на молчание
но я им не воспользуюсь
я обязан кричать
моя комната слепа
я выбью окно в стене
я  криком взорвусь
я обязан
удержать вас
хотя бы на полминуты
чтения
ag
Adam Gwara
RAMA
By; tylko ram; w;r;d przepychu rzeczy
A c;; dopiero odczuwa; w jej wn;trzu
Martw; natur; niesko;czenie pi;kn;
W miedzianym b;ysku zdmuchiwanej ;wiecy
Uchwyci; p;omie; nim p;;tno opu;ci
Da; nie;miertelno;; jednodniowym makom
Monetom cytryn martwym oczom ptak;w
Refleksom no;a odbitym w ciemno;ci
Na tle tak czarnym ;e obraz bez granic
Zda;by si; wieczn; abstrakcyjn; pustk;
Natur; kt;rej natury nie znamy
;atwiej uwierzy; w optyczne oszustwo
W fenomen ;wiat;a uj;tego w ram;
Najwi;kszy sekret wykradziony lustrom
РАМА
Стать просто рамой для великолепия вещей
Чтобы  ощутить внутри  себя
Бесконечную красоту натюрморта
В медной вспышке задуваемой свечи
Ловить пламя прежде чем оно холст оставит 
Дарить бессмертие  макам  однодневкам
Монетам лимонов мертвым глазам птиц
Рефлексам ножа  отраженным в темноте
На фоне такой черноты что картина без границ
Казалась бы вечной абстрактной пустотой
Натурой природу которой мы не знаем
Легко поверить в оптический обман
В феномен света заключенного в раме
Величайший секрет украденный зеркалами.