Уильям Шекспир - Сонет 11

Королев Николай
Сонет 11

   С такой же быстротой, как увядать,
Ты можешь расцветать в потомках вновь:
Всего-то нужно в молодую стать
Твою бурлящую добавить кровь.
   И в этом - мудрость, красота, прирост;
Без них - лишь старости унылый бред,
Что всю планету обратит в погост
За шесть десятков быстротечных лет.
   Пусть те, кто безобразны и грубы,
Бесплодными исчезнут без следа,
А ты задуман для иной судьбы:
Свои дары умножить навсегда.
   Ты сотворён природой, как печать,
   Чтобы себя в потомстве расточать.

Sonnet 11

   As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestow'st,
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
   Herein lives wisdom, beauty, and increase;
Without this folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
   Let those whom nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed, she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
   She carved thee for her seal, and meant thereby,
   Thou shouldst print more, not let that copy die.