Хайнц Эрхардт. Кот-полиглот

Галина Косинцева Генш
   ( с немецкого)

Ждал у мышИной норки кот:
"Поймаю – часа не пройдёт!"
И выносил идею,
О животе радея...

А мышь, что юркнула в нору,
Сказала шепотом: "Замру –
ГлупА я только с виду,
Из норочки не выйду!"

Но вместо "мяу" услыхав
Вполне отчётливо "гав-гав",
Смеяться стала неспроста:
"Теперь мне ясно, что кота

Облаяла дворняжка,
И кот сбежал, бедняжка!"

Ошиблась мышь, увы и ах,
И вышла вон, забыв про страх –
Отбросив всякие табу,
Сама решив свою судьбу.
Но сделать шаг едва смогла –
Кошачья лапа загребла...

Почистив лапой морду,
Наш кот мяукнул гордо:
"Дойдёшь до цели прямиком,
Чужим владея языком".

-----------------


Вариант:
...

Но вместо "мяу" услыхав
Вполне отчётливо "гав-гав",
Мышь рассмеялась неспроста,
Представив бедного кота:

"Видать, его облаял пёс,
И ноги кот давно унёс!"
...

------------------------------

Оригинал:

Хайнц/Гейнц Эрхардт  (нем. Heinz Erhardt;  20 февраля 1909, Рига, Российская империя — 5 июня 1979,  Гамбург, Германия) — немецкий актёр, музыкант, поэт и комик.

Die polyglotte Katze

Die Katze sitzt vorm Mauseloch,
in das die Maus vor kurzem kroch,
und denkt: „Da wart nicht lange ich,
die Maus, die fange ich!“

Die Maus jedoch spricht in dem Bau:
„Ich bin zwar klein, doch bin ich schlau!
Ich ruehr mich nicht von hinnen,
ich bleibe drinnen!“

Da ploetzlich hoert sie – statt “miau“-
ein laut vernehmliches „wau-wau“
und lacht: „Die arme Katze,
der Hund, der hatse!

Jetzt muss sie aber schleunigst flitzen,
anstatt vor meinem Loch zu sitzen!“

Doch leider – nun, man ahnt`s bereits-
war das ein Irrtum ihrerseits,
denn als die Maus vors Loch hintritt –
es war nur ein ganz kleiner Schritt –
wird sie durch Katzenpfotenkraft
hinweg gerafft! —

Danach waescht sich die Katz die Pfote
und spricht mit der ihr eignen Note:
„wie nuetzlich ist es dann und wann,
wenn man ’ne fremde Sprach kann…!“

---------

Иллюстрация: картинка создана с помощью ии.

Другой вариант перевода:

Присев у мышкиной норы,
Застыла кошка до поры –
Задумала упрямая:
"Поймаю мышь и снямаю!"

А мышь, что юркнула в нору,
Сказала шепотом: "замру.
Глупа я только с виду –
Из норочки не выйду!"

Но вместо "мяу" услыхав
Вполне отчётливо "гав-гав",
Мышь усмехнулась: "Кошку
Пёс потрепал немножко,
Бедняга бросилась в кусты,
Поди, и след её простыл."

Ошиблась мышь, увы и ах,
И вышла вон, забыв про страх.
Но сделать шаг едва смогла –
Кошачья лапа загребла...

И, вымыв лапой морду,
Сказала кошка гордо:
"Порою цель достичь легко,
Чужим владея языком".