Пенчо Славейков Было время Едно време

Красимир Георгиев
„ЕДНО ВРЕМЕ“ („БЫЛО ВРЕМЯ”)
Пенчо Петков Славейков (1866-1912 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Денис Говзич


Пенчо Славейков
ЕДНО ВРЕМЕ
 
Крали Марко... Споменът му и до днешен ден живее,
в всяко кътче зарад него всякой славни песни пее.
 
По хора, в мехни се слави Крали Марко денонощно,
неговата дивна сила и десница ненадмощна.
 
Видиш онзи белий камък тамо сред поле широко –
Крали Марко го е хвърлил чак отгоре, отвисоко,
 
хе, от онзи тъмчен чукар, облаците що пробива
и со свойто гордо чело ясни небеса целива...
 
Да прощаваш... Имало е на времето хора –
а сегашните се валят из боклуците по двора;
 
закъвръчили ги, виждаш, все като на кръв мустаци,
секнат се в широки шепи – и се мислят за юнаци.
 
Като гледаш, па дори ти яден пот снага избие;
Крали-Марковото време ясно в паметта се вие –
 
знаяло се е тогава как живот да се живее,
а сега... Сега това се само в песни пее!


Пенчо Славейков
БЫЛО ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Говзич)

Марко-Король… Память о нём и по сей день живёт,
во всех уголках земли нашей народ славные песни о нём поёт.

Повсюду славится Марко-Король за голову просвещённую,
за дела, за великую силу его, за десницу непревзойдённую.

Видите глыбу вон ту, глубоко засевшую среди поля широкого?
Так это Марко-Король добросил её до самого неба высокого,

пробив тёмных туч покров, взмыла она в небеса,
и, ясное небо поцеловав, вернулась назад…

Да… Были когда-то люди, словно отлитые в серебре,
а нынешних, кажется, делают из сора, что нашли во дворе;

разжевать таких легче легкого, кусь, и кровь покрыла усы,
они же, когда собираются толпами, считают, что они молодцы.

Как посмотришь на них – в дрожь бросает, в пот;
сразу светлое Короля-Марко время в памяти оживёт –

тогда всем было понятно, как следует жизнь свою проживать, а тут…
Разве что в песнях о том, как правильно жить споют!